ويكيبيديا

    "الجواب على السؤال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réponse à la question
        
    :: La méthode utilisée pour informer les banques et autres institutions financières est exposée dans la réponse à la question 10. UN :: يرد ذكر الطريقة المستخدمة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى في الجواب على السؤال 10.
    Veuillez également vous référer à la réponse à la question 7, en particulier au paragraphe relatif au financement du microcrédit. UN يُرجى أيضاً الرجوع إلى الجواب على السؤال 7، وعلى وجه التحديد إلى الفقرة المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر. الصحــــة
    11. Comme nous l'avons déjà indiqué dans la réponse à la question 1, la législation en vigueur fixe à 18 ans l'âge minimum des recrues. UN 11. كما ذكرنا في الجواب على السؤال الأول،فإن النظام العام للتنجيد يحدد سن الثامنة عشرة للشباب فقط.
    135. Outre la réponse à la question 28 du document E/C.12/Q/GER.1, les informations suivantes sont communiquées. UN 135- بالإضافة إلى الجواب على السؤال 28 الوارد في الوثيقة E/C.12/Q/GER.1 تقدم المعلومات التالية.
    Veuillez voir la réponse à la question 27. UN يُرجى الرجوع إلى الجواب على السؤال 27.
    Comme indiqué dans la réponse à la question 2, compte tenu de son caractère inhabituel, le système de déclaration mis en place aux Pays-Bas est beaucoup plus étendu que dans d'autres pays. UN كما ذكـر في الجواب على السؤال 2، فإن الطبيعة غير العادية لنظام الإبلاغ الهولندي تجعل النظام أوسع نطاقا منـه في البلدان الأخرى.
    La réponse à cette question a été donnée dans la réponse à la question 9. UN الجواب 13- تم تناول هذه المسألة في الجواب على السؤال 9.
    Réponse. La réponse à cette question a été donnée au titre de la réponse à la question 17. UN الجواب 18 - الجواب على هذا السؤال يشمله الجواب على السؤال 17.
    la réponse à la question 1.11 s'applique à la question 1.12. UN من المعلوم أن الجواب على السؤال 1-11 سيعطي إجابة أيضا على السؤال 1-12.
    Veuillez vous reporter à la réponse à la question 12. UN يرجى الرجوع إلى الجواب على السؤال 12.
    Veuillez vous reporter à la réponse à la question 15. UN يرجى الرجوع إلى الجواب على السؤال 15.
    Veuillez vous reporter à la réponse à la question 20. UN يرجى الرجوع إلى الجواب على السؤال 20.
    Les accords mentionnés dans la réponse à la question A.1 ne comportent pas de dispositions sur la répartition des ressources en eau. UN 177 - لا توجد أي أحكام بشأن توزيع الموارد المائية في الاتفاقات المذكورة في الجواب على السؤال ألف 1.
    Se référer à la réponse à la question 6. UN يرجى الرجوع إلى الجواب على السؤال 6.
    Il est également fait référence à la réponse à la question 1.2. UN ويشار في هذا الصدد إلى الجواب على السؤال 1-2.
    Nous nous référerons à cet égard à la réponse à la question 1.1. UN يُشار في هذا الصدد إلى الجواب على السؤال 1-1.
    Elle demande en outre un complément d'information sur les activités de l'Observatoire national pour les droits de l'homme et souhaite savoir si l'Algérie coopère avec d'autres organisations que celles qui sont mentionnées dans la réponse à la question 14 pour favoriser l'application de la Convention. UN وطلبت باﻹضافة إلى ذلك مزيداً من المعلومات عن أنشطة المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان، وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الجزائر تتعاون، من أجل تسهيل تنفيذ الاتفاقية، مع منظمات أخرى غير التي أشير إليها في الجواب على السؤال رقم ٤١.
    31. Si la réponse à la question est positive, il serait économiquement rationnel de demander à chaque groupe identifié d'ONG de présenter une synthèse des vues de ses membres. UN ١٣- وإذا جاء الجواب على السؤال باﻹيجاب، فسيكون من اﻷوفر تنفيذه بالتماس رأي موحد من كل دائرة معينة للمنظمات غير الحكومية.
    1.5 Comme indiqué dans la réponse à la question 1.2, les services officiels de virement et d'envoi de fonds sont représentés en Uruguay par les maisons de change qui sont placées sous le contrôle et la surveillance de la Banque centrale de l'Uruguay. UN 1-5 وكما سبقت الإشارة في الجواب على السؤال 1-2، ، تعد مكاتب صرف العملات الدوائر الرسمية المسؤولة عن تحويل و/أو إرسال الأموال، وهي تخضع لمراقبة مصرف أوروغواي المركزي وإشرافه.
    La Cour ne s'est pas attachée à la question de l'applicabilité des conditions générales étant donné que, dans les circonstances de l'espèce, la réponse à la question de savoir si l'intimé avait dénoncé le défaut de conformité en temps utile et régulièrement conduisait, par application des articles 38 et 39 de la CVIM, à la même conclusion. UN وتجاهلت المحكمة المسألة المتعلقة بانطباق الأحكام والشروط العامة، لأن الجواب على السؤال عما إذا كان المدعى عليه قد قدّم الشكوى في وقتها وبالطريقة الصحيحة يفضي، في ظروف القضية قيد النظر، إلى الاستنتاج نفسه، بمقتضى المادتين 38 و39 من اتفاقية البيع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد