ويكيبيديا

    "الجوار في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bon voisinage dans
        
    • bon voisinage en
        
    • voisins en
        
    • voisins du
        
    • de voisinage
        
    • bon voisinage sur
        
    Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. UN وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. UN وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    Cela implique également, comme je l'ai dit tout à l'heure, de promouvoir des relations de bon voisinage dans le monde entier. UN وهذا يعني، كما أشرت سابقا، رعاية علاقات حسن الجوار في كل أنحاء العالم.
    La réunification de l'Allemagne a été un facteur important pour le renforcement de la sécurité et des relations de bon voisinage en Europe. UN وقد برهن توحيد ألمانيا بدوره على أنه عنصر أساسي مساعد على تعزيز الأمن وعلاقات حسن الجوار في أوروبا.
    Lors de sa visite en Syrie et dans les pays voisins en juillet 2013, ma Représentante spéciale a appelé à la pleine mise en œuvre des nouveaux textes et à leur application à toutes les parties au conflit. UN 65 - وخلال الزيارة التي أجرتها ممثلتي الخاصة إلى الجمهورية العربية السورية ودول الجوار في تموز/يوليه 2013، دعت إلى التنفيذ الشامل للقانون الجديد وإلى تطبيقه على نحو يشمل جميع أطراف النزاع.
    Israël estime que les mesures de confiance constituent un instrument efficace et important pour améliorer et promouvoir les relations de bon voisinage dans un contexte régional et sous-régional. UN تعتقد إسرائيل أن تدابير بناء الثقة أداة فعالة ومهمة لتحسين العلاقات وحسن الجوار في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Déterminées à contribuer à l'entente entre les peuples et aux relations de bon voisinage dans la région, UN وتصميما منهما على اﻹسهام في تحقيق التفاهم فيما بين الشعوب وحسن الجوار في المنطقة،
    Le Gouvernement ghanéen réaffirme qu'il est résolu à continuer d'adhérer strictement aux règles du droit international et au principe de bon voisinage dans ses relations avec le Togo. UN وتود حكومة غانا أن تؤكد تصميمها على مواصلة التمسك الدقيق بالقانون الدولي وبمبادئ حسن الجوار في علاقاتها مع توغو.
    Nous nous félicitons qu'ils aient confié aux responsables des questions politiques le soin d'entreprendre une étude en vue de l'élaboration d'une charte des relations de bon voisinage dans l'Europe du Sud-Est. UN ورحبنا بقيامهم بتكليف المديرين السياسيين للبدء في إجراء دراسة لوضع ميثاق لعلاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا.
    Affirmant l'importance de la coopération internationale et du bon voisinage dans ce domaine, UN وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي وحسن الجوار في هذا الميدان،
    À cette session, notre délégation présentera un projet de résolution pour l'instauration de relations de bon voisinage dans les Balkans. UN وخلال هذه الدورة، سيقدم وفدنا مشروع قرار من أجل تنمية علاقــات حسن الجوار في منطقة البلقان.
    Affirmant l'importance de la coopération internationale et du bon voisinage dans ce domaine, UN وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي وحسن الجوار في هذا الميدان،
    Affirmant l'importance de la coopération internationale et du bon voisinage dans ce domaine, UN وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي وحسن الجوار في هذا الميدان،
    Affirmant l'importance de la coopération internationale et du bon voisinage dans ce domaine, UN وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي وحسن الجوار في هذا الميدان،
    Affirmant l'importance de la coopération internationale et du bon voisinage dans ce domaine, UN وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي وحسن الجوار في هذا الميدان،
    Le Conseil a déclaré ensuite qu'il faudrait régler cette question dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans l'Europe du Sud-Est. UN كما ارتأى أنه يتعين حل هذه المسألة بما يخدم مصلحة الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا.
    L'Afrique du Sud oeuvre à promouvoir la paix et le bon voisinage en Afrique australe, étant convaincue que la menace militaire contre cette région a diminué. UN وتسعى جنوب افريقيا الى تعزيز السلم وحسن الجوار في الجنوب الافريقي، اقتناعا منها بأن التهديد العسكري لمنطقة الجنوب الافريقي قد قل.
    Comme on le sait, au cours des dernières sessions de l'Assemblée générale, trois résolutions sur l'établissement de relations de bon voisinage en Europe du Sud-Est, qui ont été présentées par la République de Macédoine, ont été adoptées à l'unanimité. UN وكما هو معلوم، تم باﻹجماع اعتماد ثلاثة قرارات لتنمية علاقات حسن الجوار في جنوب شرقي أوروبا، كانت قد اقترحتها جمهورية مقدونيا في دورات الجمعية العامة السابقة.
    Un soutien et une coopération accrus des Nations Unies à ce processus contribueront efficacement à l'instauration d'un climat de confiance et de bon voisinage en Asie. UN وسيساهم تقديم دعم إضافي لهذه العملية من الأمم المتحدة وتعاونها في هذه المسألة إلى حد كبير في تهيئة المناخ اللازم من الثقة وحسن الجوار في آسيا.
    Plus les communautés se désagrègent, plus l'esprit de partage, de prêt et de générosité disparaît entre voisins en cas de nécessité, par opposition à la concurrence et à la réalisation de profits aux dépens de sa communauté, de ses voisins et même de sa propre famille. UN وعندما تموت المجتمعات تموت معها روح الاقتسام والاقتراض والعطاء في خضم علاقات حسن الجوار في أوقات الشدة مقابل التنافس وتحقيق المكاسب على حساب المجتمع والجار وحتى أسرة المرء.
    En conséquence, compte tenu de ses préoccupations en matière de sécurité nationale et à la lumière de son expérience, l'Iraq exige que tous les pays voisins du Moyen—Orient se plient au principe de transparence en déclarant toutes leurs armes, y compris les armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN لذلك فإن العراق، انطلاقاً من شواغل أمنه الوطني وفي ضوء تجربته، يطالب أن تتبع كل دول الجوار في منطقة الشرق اﻷوسط مبادئ الشفافية بالاعلان عن كافة أسلحتها، بما فيها أسلحة الدمار الشامل ووسائل ايصالها.
    Pour sa part, elle continuera à appuyer le développement de l'économie et des infrastructures de la zone C, comme le prévoit le nouveau Plan d'action commun quinquennal adopté dans le cadre de sa Politique européenne de voisinage. UN وبدوره، سيواصل الاتحاد الأوروبي دعم الاقتصاد وتطوير الهياكل الأساسية الفلسطينية في المنطقة جيم، على النحو المبين في خطة العمل المشترك الخمسية التي اعتمدت في إطار ما يسمى سياسة الجوار في الاتحاد الأوروبي.
    Nous souhaitons que la réconciliation historique devienne une institution viable dans le cadre des suites du Pacte de stabilité visant à consolider le bon voisinage sur tout le continent européen. UN ونأمل أن تصبــح المصالحة التاريخية نظاما دائما في سياق أعمال متابعة ميثاق الاستقرار في أوروبا حتى يتسنى تعزيز حسن الجوار في جميع أنحاء القارة اﻷوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد