Le cas des navires contaminés exportés pour démantèlement dans la région asiatique représente un des nouveaux aspects du problème. | UN | وتمثل السفن الملوَّثة المصدَّرة من أجل تفكيكها وتكسيرها في المنطقة الآسيوية أحد الجوانب الجديدة للمشكلة. |
Les nouveaux aspects des programmes d'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophe dans les régions de conflit dans le monde appellent de nouvelles idées. | UN | إن الجوانب الجديدة في برامج الغوث اﻹنسانية واﻹغاثة في حالات الطوارئ في مناطق الصراع حول العالم تتطلب أفكارا جديدة. |
Thème : " nouveaux aspects de la responsabilité internationale " . | UN | الموضوع: الجوانب الجديدة من المسؤولية الدولية. |
Parmi les nouveaux aspects de cette activité, la Russie accueille avec satisfaction le premier déploiement préventif d'un contingent des Nations Unies en Macédoine, en tant que mesure importante dans la recherche de nouvelles approches dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | ومن بين الجوانب الجديدة لهذا النشاط يرحب الاتحاد الروسي بأول وزع وقائي لوحدة عسكرية من اﻷمم المتحدة في مقدونيا بوصف ذلك خطوة هامة إلى اﻷمام بحثا عن نهج جديدة في مجال اتقاء النزاعات. |
Depuis 1992, l'accent est mis, dans le cadre de la Loi sur l'aide à la femme enceinte et à la famille, sur les aspects nouveaux de l'accès à l'information éducative spécifique visés ci-dessous. | UN | ومنذ عام ٢٩٩١، يؤكد المرسوم المعني بتقديم المساعدة للحوامل واﻷسر على الجوانب الجديدة التالية فيما يتعلق بالحصول على معلومات تعليمية معينة. |
Néanmoins, des aspects nouveaux de cette relation doivent être davantage approfondis, comme par exemple le lien entre les changements climatiques et les droits de l'homme. | UN | إلا أن بعض الجوانب الجديدة لهذه العلاقة بين البيئة وحقوق الإنسان تتطلب مزيداً من العمل، ومنها مثلاً العلاقة بين تغير المناخ وحقوق الإنسان. |
12. De nouveaux aspects de la représentation des femmes et de la promotion de l'égalité des sexes dans le système des Nations Unies ont été évoqués. | UN | ١٢ - وجرى إبراز الجوانب الجديدة لتمثيل المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
4. L'application de ces recommandations permettrait à l'ONU de s'adapter aux nouveaux aspects des opérations de maintien de la paix et de les gérer en utilisant les ressources dont elle dispose, tant humaines que financières, de la manière la plus économique. | UN | ٤ - وقال إن تطبيق هذه التوصيات سيسمح لﻷمم المتحدة التكيف مع الجوانب الجديدة لعمليات حفظ السلم وتنظيمها بشكل يكفل تحقيق أفضل استفادة ممكنة، من الموارد البشرية والمادية المتاحة لها. |
" Le conflit en Abkhazie (Géorgie) et quelques nouveaux aspects du droit international humanitaire " , Revue de droit international, Université d'État de Tbilisi, vol. 1, No 1, 1996 | UN | " الصراع في أبخازيا، جورجيا وبعض الجوانب الجديدة للقانون الإنساني الدولي " ، مجلة القانون الدولي، جامعة تيبليسي الحكومية، المجلد 1، العدد س1، 1996 |
Ainsi, un spécialiste des questions économiques et financières de l'OUA a été intégré pendant six semaines à plusieurs équipes d'appui technique et de recherche de la CNUCED pour s'initier aux nouveaux aspects des relations économiques internationales. | UN | وهكذا فقد تم انتداب أخصائي في مجال الاقتصاد والمال تابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لكي يعمل لمدة ستة أسابيع مع عدة أفرقة تابعة لﻷونكتاد معنية بالدعم التقني والبحوث بغية تدريبه على الجوانب الجديدة في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية. |
C'est là que réside l'un des nouveaux aspects de < < l'idée Juche > > de la République populaire démocratique de Corée sur les droits de l'homme. | UN | وفي ذلك تكمن الجوانب الجديدة من الأفكار التي تنحو منحى " جوتشه " في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Les membres du Groupe de travail et les participants ne se sont pas contentés de prendre note des nouveaux aspects de la question des produits de base; ils ont aussi défini de nouveaux moyens par lesquels la coopération intergouvernementale pourrait contribuer à surmonter les obstacles dans ce domaine. | UN | 8 - ولم يكتف أعضاء الفريق والمشاركون في المناقشة بالإشارة إلى الجوانب الجديدة في مسألة السلع الأساسية بل تجاوزوا ذلك ليحددوا سبل جديدة يمكن أن يسهم بها التعاون على الصعيـــد الحكومي الدولي في حسم التحديات في هذا المجال. |
82. L'intervention des organisations de femmes et le travail des gouvernements locaux ont favorisé l'ouverture de discussions sur les principaux problèmes rencontrés par les femmes, ce qui a permis d'aborder de nouveaux aspects et de fixer des objectifs. | UN | 82- وساعدت أنشطة المنظمات النسائية وعمل الحكومات المحلية على تهيئة الظروف اللازمة لإجراء نقاش حول المسائل الرئيسية التي تمس المرأة والمساعدة على معالجة الجوانب الجديدة التي تفرض تحدّيات على النهوض بها. |
Pour réduire les risques, il est essentiel de réorienter et de restructurer les activités commerciales traditionnelles pour intégrer de nouveaux aspects de la création de valeur, y compris l'intermédiation, en utilisant Internet et le commerce électronique. | UN | ولتقليل تأثير هذه الأخطار، سيكون من الجوهري إعادة توجيه وهيكلة الأنشطة التجارية التقليدية نحو الجوانب الجديدة لخلق القيمة، بما في ذلك الوساطة التي تستخدم فيها وسائــــل حديثــة مثــل الإنترنت وأساليـب التجــارة الإلكترونية e-commerce. |
Un troisième a trait à l'incidence des progrès de la science et de la technique sur les droits de l'homme, et un quatrième aux nouveaux aspects de la question de la liberté de circulation, y compris le droit de rester dans un pays (et par conséquent le droit de ne pas être victime par exemple du " nettoyage ethnique " ). | UN | وتعالج ورقة أخرى مسألةَ حقوق اﻹنسان واﻹرهاب، بينما تعالج ورقة ثالثة تأثيرَ التطورات العلمية والتقنية على حقوق اﻹنسان، وتعالج ورقة رابعة الجوانب الجديدة لموضوع حرية التنقل، بما في ذلك الحق في البقاء )وبناء عليه الحق في عدم التعرض للتطهير العرقي، مثلاً(. |
1. Dans son vingt—cinquième rapport publié il y a 20 ans, la Commission pour l'étude de l'organisation de la paix s'est penchée sur les nouveaux aspects de la protection internationale des droits de l'homme, complétant ainsi son rapport de 1968, qui était un document exhaustif sur l'ONU et les droits de l'homme. | UN | ١- نظرت لجنة دراسة تنظيم السلام، في تقريرها الخامس والعشرين الذي أعدته منذ ٠٢ عاماً، في " الجوانب الجديدة للحماية الدولية لحقوق اﻹنسان " ، مكملة بذلك تقريرها الشامل لعام ٨٦٩١ وعنوانه " اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان " . |
Ce programme de recherche a pour objectif de mieux faire comprendre les nouveaux aspects politiques du vieillissement afin d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées, de réduire les inégalités et d'assurer la durabilité du développement social et humain, compte dûment tenu de la diversité des sociétés aux différents niveaux de développement démographique, social et économique. | UN | ويهدف جدول أعمال البحوث إلى تعزيز تفهم الجوانب الجديدة المتصلة بالسياسات فيما يتعلق بالشيخوخة، بغية تحسين نوعية الحياة في سنوات العمر المتقدمة، وتقليص الفوارق، وكفالة استدامة التنمية المجتمعية والبشرية، استنادا إلى الاعتراف بالتعددية على المستويات الديمغرافية المختلفة في المجتمعات، وكذلك التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Un des principaux enjeux découlant de la Conférence est de définir des indicateurs novateurs qui reflètent de manière satisfaisante les aspects nouveaux présentés dans le Programme d'action et qui s'ajouteraient aux indicateurs démographiques et de programmes plus traditionnels déjà en vigueur. | UN | ويوجد ثمة تحد خاص في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يتمثل في تحديد مؤشرات ابتكارية تعكس على الوجه الملائم الجوانب الجديدة الواردة في برنامج العمل، فضلا عن المؤشرات الديموغرافية والبرنامجية التي تتسم بمزيد من التقليدية المستخدمة بالفعل. |
Les aspects nouveaux des mandats récents ont été traités dans un supplément à l’Agenda pour la paix Document des Nations Unies A/50/60-S/1995/1, 25 janvier 1995, par. 33 et suiv. | UN | وقد عولجت الجوانب الجديدة للولايات الأخيرة في ملحق لخطة من أجل السلام(). |