Toutefois, la liste des aspects négatifs est aussi relativement longue. | UN | غير أن قائمة الجوانب السلبية طويلة نسبياً أيضاً. |
Les aspects négatifs de ce problème ont été pleinement démontrés dans le cas de mon pays. | UN | تتضح الجوانب السلبية لهذه المشكلة وضوحا تاما في حالة بلدي. |
Parfois directement mais le plus souvent indirectement, la réalisation de ces droits est liée aux modes de répartition du revenu et à la nécessité de remédier à leurs aspects négatifs. | UN | ويستلزم إعمال هذه الحقوق إيلاء عناية مباشرة أحيانا ولكن غير مباشرة في معظم الحالات ﻷنماط توزيع الدخل وضرورة إصلاح الجوانب السلبية في تلك اﻷنماط. |
Parmi les effets négatifs, on pouvait citer les mariages forcés, la violence et le viol dans la famille, ainsi que les mutilations génitales féminines. | UN | ويمكن أن تشمل الجوانب السلبية الزواج القسري، والعنف المنزلي، والاغتصاب، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Le Gouvernement jordanien et la société civile luttent de concert contre ces aspects négatifs de la culture du pays. | UN | وتتعاون حكومته مع المجتمع المدني على مقاومة هذه الجوانب السلبية في ثقافة البلد. |
Aide aux veuves de Kayole pour l'accès à la jouissance et au contrôle des biens familiaux, visant à atténuer certains aspects négatifs du régime de succession s'appliquant à elles | UN | مساعدة الأرامل في كايولي على الوصول إلى ملكية الأسرة وإدارتها كوسيلة للتخفيف من حدة الجوانب السلبية لميراث الأرامل |
Sans efforts déterminés, on ne pourra pas lutter contre les aspects négatifs de la mondialisation ni faire en sorte que les possibilités de développement s'offrent à tous. | UN | وأكد على ضرورة بذل جهود حثيثة لاحتواء الجوانب السلبية للعولمة وكفالة إتاحة الفرص الإنمائية للجميع. |
Le rapport, a-t-il été noté, présentait un tableau positif en passant sous silence les lacunes ou les aspects négatifs des mesures prises. | UN | ورئي أن التقرير قدم صورة إيجابية دون التطرق إلى مواطن القصور أو الجوانب السلبية لتدابير التحسين. |
Le rapport, a-t-il été noté, présentait un tableau positif en passant sous silence les lacunes ou les aspects négatifs des mesures prises. | UN | ورئي أن التقرير قدم صورة إيجابية دون التطرق إلى مواطن القصور أو الجوانب السلبية لتدابير التحسين. |
Le terrorisme international a mis en relief les aspects négatifs de l'interdépendance entre nos sociétés. | UN | وقد كشف الإرهاب الدولي عن الجوانب السلبية في الترابط بين مجتمعاتنا. |
Une approche positive doit remplacer ces aspects négatifs de notre interdépendance. | UN | ويجب العثور على بديل إيجابي لهذه الجوانب السلبية في الترابط بيننا. |
Ils ont noté qu'il était important de limiter les aspects négatifs de ces deux groupes de mesures. | UN | ولاحظوا أهمية مكافحة الجوانب السلبية للتدابير التجارية المتصلة بالاستثمار وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة. |
Il faut aussi se pencher sur les aspects négatifs des flux de capitaux privés, tels que leur volatilité et leur concentration sur un petit nombre de pays. | UN | كما يستلزم اﻷمر تناول الجوانب السلبية لتدفق رأس المال الخاص، من قبيل تقلب أطواره وتركزه في عدد صغير من البلدان. |
Les aspects négatifs de la mondialisation ont également une incidence fâcheuse sur la situation des droits de l’homme en général. | UN | وإن الجوانب السلبية للعولمة تؤثر تأثيرا ضارا على حالة حقوق اﻹنسان بصفة عامة. |
À ce titre là, ils sont souvent critiqués pour certains aspects négatifs de leur façon d'opérer, mais les médias peuvent avoir également un apport positif considérable dans la lutte contre le racisme. | UN | وبهذه الصفة كثيرا ما تكون موضع انتقاد بسبب بعض الجوانب السلبية لطرق عملها، ولكن بإمكان وسائط الإعلام أيضا أن تساهم مساهمة إيجابية ضخمة في معالجة مشكلة العنصرية. |
D'autres délégations ont mis en garde contre une attitude consistant à ne voir que les aspects négatifs de la mondialisation. | UN | وقد حذرت وفود أخرى من أن التشديد على الجوانب السلبية للعولمة فقط لن يساعد في الحل. |
Plus le niveau d'instruction sera élevé, plus les aspects négatifs de la tradition diminueront, surtout chez les jeunes. | UN | ومع ارتقاء مستوى التعليم، ستتناقص الجوانب السلبية للتقاليد، لا سيما بين جيل الشباب. |
Nous constatons qu'il importe de renforcer les aspects positifs et de réduire les effets négatifs de la révolution actuelle de la technologie de l'information — tâche capitale pour garantir dans l'avenir les intérêts de nos deux pays en matière de sécurité stratégique. | UN | ونقر بأهمية تعزيز الجوانب اﻹيجابية وتخفيف الجوانب السلبية لثورة تكنولوجيا المعلومات التي تحدث اﻵن، التي تمثل تحديا جديا في ضمان المصالح اﻷمنية الاستراتيجية المستقبلية لبلدينا. |
Il ne fallait donc pas aborder la question d'un point de vue trop négatif et se limiter à ses seuls effets ou aspects néfastes, mais on devait également tenir compte des aspects positifs. | UN | وأكدت من ثم أن الموضوع ينبغي ألا يعالج من وجهة نظر سلبية للغاية، أو أن يقتصر على الآثار أو الجوانب السلبية فقط بل ينبغي أن يتطرق للجوانب الإيجابية أيضا. |
Cet arrangement cumule presque tous les inconvénients des régimes de taux de change à schéma bipolaire. | UN | ويجمع هذا الترتيب النقدي بين معظم الجوانب السلبية لنظامي سعر الصرف القطبيين. |
L'un des inconvénients d'avoir un colocataire. | Open Subtitles | أحد الجوانب السلبية في أن يكون لديك شريك غرفة. |
À cette fin, la communauté internationale a pris un certain nombre de mesures visant à atténuer les aspects préjudiciables de la mondialisation. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، اتخذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات لتخفيف أثر الجوانب السلبية للعولمة. |