ويكيبيديا

    "الجوانب السلبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aspects négatifs
        
    • les effets négatifs
        
    • aspects néfastes
        
    • les inconvénients
        
    • des inconvénients
        
    • les aspects préjudiciables
        
    Toutefois, la liste des aspects négatifs est aussi relativement longue. UN غير أن قائمة الجوانب السلبية طويلة نسبياً أيضاً.
    Les aspects négatifs de ce problème ont été pleinement démontrés dans le cas de mon pays. UN تتضح الجوانب السلبية لهذه المشكلة وضوحا تاما في حالة بلدي.
    Parfois directement mais le plus souvent indirectement, la réalisation de ces droits est liée aux modes de répartition du revenu et à la nécessité de remédier à leurs aspects négatifs. UN ويستلزم إعمال هذه الحقوق إيلاء عناية مباشرة أحيانا ولكن غير مباشرة في معظم الحالات ﻷنماط توزيع الدخل وضرورة إصلاح الجوانب السلبية في تلك اﻷنماط.
    Parmi les effets négatifs, on pouvait citer les mariages forcés, la violence et le viol dans la famille, ainsi que les mutilations génitales féminines. UN ويمكن أن تشمل الجوانب السلبية الزواج القسري، والعنف المنزلي، والاغتصاب، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Le Gouvernement jordanien et la société civile luttent de concert contre ces aspects négatifs de la culture du pays. UN وتتعاون حكومته مع المجتمع المدني على مقاومة هذه الجوانب السلبية في ثقافة البلد.
    Aide aux veuves de Kayole pour l'accès à la jouissance et au contrôle des biens familiaux, visant à atténuer certains aspects négatifs du régime de succession s'appliquant à elles UN مساعدة الأرامل في كايولي على الوصول إلى ملكية الأسرة وإدارتها كوسيلة للتخفيف من حدة الجوانب السلبية لميراث الأرامل
    Sans efforts déterminés, on ne pourra pas lutter contre les aspects négatifs de la mondialisation ni faire en sorte que les possibilités de développement s'offrent à tous. UN وأكد على ضرورة بذل جهود حثيثة لاحتواء الجوانب السلبية للعولمة وكفالة إتاحة الفرص الإنمائية للجميع.
    Le rapport, a-t-il été noté, présentait un tableau positif en passant sous silence les lacunes ou les aspects négatifs des mesures prises. UN ورئي أن التقرير قدم صورة إيجابية دون التطرق إلى مواطن القصور أو الجوانب السلبية لتدابير التحسين.
    Le rapport, a-t-il été noté, présentait un tableau positif en passant sous silence les lacunes ou les aspects négatifs des mesures prises. UN ورئي أن التقرير قدم صورة إيجابية دون التطرق إلى مواطن القصور أو الجوانب السلبية لتدابير التحسين.
    Le terrorisme international a mis en relief les aspects négatifs de l'interdépendance entre nos sociétés. UN وقد كشف الإرهاب الدولي عن الجوانب السلبية في الترابط بين مجتمعاتنا.
    Une approche positive doit remplacer ces aspects négatifs de notre interdépendance. UN ويجب العثور على بديل إيجابي لهذه الجوانب السلبية في الترابط بيننا.
    Ils ont noté qu'il était important de limiter les aspects négatifs de ces deux groupes de mesures. UN ولاحظوا أهمية مكافحة الجوانب السلبية للتدابير التجارية المتصلة بالاستثمار وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    Il faut aussi se pencher sur les aspects négatifs des flux de capitaux privés, tels que leur volatilité et leur concentration sur un petit nombre de pays. UN كما يستلزم اﻷمر تناول الجوانب السلبية لتدفق رأس المال الخاص، من قبيل تقلب أطواره وتركزه في عدد صغير من البلدان.
    Les aspects négatifs de la mondialisation ont également une incidence fâcheuse sur la situation des droits de l’homme en général. UN وإن الجوانب السلبية للعولمة تؤثر تأثيرا ضارا على حالة حقوق اﻹنسان بصفة عامة.
    À ce titre là, ils sont souvent critiqués pour certains aspects négatifs de leur façon d'opérer, mais les médias peuvent avoir également un apport positif considérable dans la lutte contre le racisme. UN وبهذه الصفة كثيرا ما تكون موضع انتقاد بسبب بعض الجوانب السلبية لطرق عملها، ولكن بإمكان وسائط الإعلام أيضا أن تساهم مساهمة إيجابية ضخمة في معالجة مشكلة العنصرية.
    D'autres délégations ont mis en garde contre une attitude consistant à ne voir que les aspects négatifs de la mondialisation. UN وقد حذرت وفود أخرى من أن التشديد على الجوانب السلبية للعولمة فقط لن يساعد في الحل.
    Plus le niveau d'instruction sera élevé, plus les aspects négatifs de la tradition diminueront, surtout chez les jeunes. UN ومع ارتقاء مستوى التعليم، ستتناقص الجوانب السلبية للتقاليد، لا سيما بين جيل الشباب.
    Nous constatons qu'il importe de renforcer les aspects positifs et de réduire les effets négatifs de la révolution actuelle de la technologie de l'information — tâche capitale pour garantir dans l'avenir les intérêts de nos deux pays en matière de sécurité stratégique. UN ونقر بأهمية تعزيز الجوانب اﻹيجابية وتخفيف الجوانب السلبية لثورة تكنولوجيا المعلومات التي تحدث اﻵن، التي تمثل تحديا جديا في ضمان المصالح اﻷمنية الاستراتيجية المستقبلية لبلدينا.
    Il ne fallait donc pas aborder la question d'un point de vue trop négatif et se limiter à ses seuls effets ou aspects néfastes, mais on devait également tenir compte des aspects positifs. UN وأكدت من ثم أن الموضوع ينبغي ألا يعالج من وجهة نظر سلبية للغاية، أو أن يقتصر على الآثار أو الجوانب السلبية فقط بل ينبغي أن يتطرق للجوانب الإيجابية أيضا.
    Cet arrangement cumule presque tous les inconvénients des régimes de taux de change à schéma bipolaire. UN ويجمع هذا الترتيب النقدي بين معظم الجوانب السلبية لنظامي سعر الصرف القطبيين.
    L'un des inconvénients d'avoir un colocataire. Open Subtitles أحد الجوانب السلبية في أن يكون لديك شريك غرفة.
    À cette fin, la communauté internationale a pris un certain nombre de mesures visant à atténuer les aspects préjudiciables de la mondialisation. UN ولتحقيق هذه الغاية، اتخذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات لتخفيف أثر الجوانب السلبية للعولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد