Cela signifie qu'il faut que tous les éléments matériels de la réclamation soient portés à l'attention de la Commission, que le requérant estime qu'ils servent ou desservent ses prétentions. | UN | ويعني ذلك توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة سواء اعتبرها صاحب المطالبة مفيدة لمطالبته أو غير مفيدة لها. |
Cela signifie qu'il faut que tous les éléments matériels de la réclamation soient portés à l'attention de la Commission, que le requérant estime qu'ils servent ou desservent ses prétentions. | UN | ويعني ذلك توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة سواء اعتبرها صاحب المطالبة مفيدة لمطالبته أو غير مفيدة لها. |
L'évaluation a montré que les états financiers étaient conformes à ces normes pour tous les éléments de caractère significatif. | UN | وأشار التقييم إلى أن البيانات المالية تتمشى مع تلك المعايير من حيث جميع الجوانب المادية. |
En dernier recours, il doit faire intervenir bien plus que les aspects matériels et financiers de la vie des peuples. | UN | فهي في النهاية يجب أن تشمل ما هو أكثر من الجوانب المادية والمالية لحياة الناس. |
Le Gouvernement indonésien envisage de réviser cette loi afin d'y incorporer non seulement les aspects physiques et matériels de la culture, comme des objets et des sites patrimoniaux, mais aussi les aspects non physiques, comme les coutumes et l'art. | UN | وتنوي حكومة إندونيسيا تنقيح ذلك القانون لكيلا يشمل الجوانب المادية للثقافة فحسب، مثل الممتلكات والمواقع التراثية، بل أيضا الجوانب غير المادية، مثل الأعراف والفنون. |
a) Vérifier si les états financiers du Tribunal reflètent de manière exacte, à tous égards, la situation financière du Tribunal international du droit de la mer; | UN | (أ) ما إذا كانت البيانات المالية للمحكمة تعرض بوضوح جميع الجوانب المادية للوضع المالي للمحكمة الدولية لقانون البحار؛ |
Ils ont également précisé que sur tous les points importants, les opérations étaient conformes aux autorisations de l'organe délibérant compétent. | UN | وكانت المعاملات متفقة مع السلطة التشريعية ذات الصلة من جميع الجوانب المادية. |
v) Qu'elles sont complètes dans tous leurs aspects significatifs. | UN | ' 5` الكمال من جميع الجوانب المادية. البند 23-03 |
Cela signifie qu'il faut que tous les éléments matériels de la réclamation soient portés à l'attention de la Commission, que le requérant estime qu'ils servent ou desservent ses prétentions. | UN | ويعني ذلك توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة، سواء أكان صاحب المطالبة يعتبرها مفيدة لمطالباته أم مخفّضة لها. |
Cela signifie que tous les éléments matériels de la réclamation qu'il faut soient porté à l'attention de la Commission, que le requérant estime qu'ils servent ou desservent ses prétentions. | UN | ويقتضي ذلك لفت انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة، سواء كان صاحب المطالبة يعتبر هذه الجوانب في صالح مطالباته أو مخفضة لها. |
Cela signifie qu'il faut que tous les éléments matériels de la réclamation soient portés à l'attention de la Commission, que le requérant estime qu'ils servent ou desservent ses prétentions. | UN | وينطوي ذلك على توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة، سواء أكان صاحب المطالبة يعتبرها مفيدة لمطالباته أم مخفّضة لها. |
Hormis les observations faites au chapitre III ci-après, les états financiers étaient conformes aux normes pour tous les éléments de caractère significatif. | UN | وباستثناء ما ورد في الفصل الثالث، كانت البيانات المالية متسقة مع تلك المعايير في جميع الجوانب المادية. |
Il a constaté que les états financiers étaient conformes à ces normes pour tous les éléments de caractère significatif. | UN | وكانت البيانات المالية متسقة مع تلك المعايير من جميع الجوانب المادية. |
g) Activité: Examiner la fiabilité et l'exactitude de l'information financière, administrative et opérationnelle sur tous les éléments de caractère significatif, ainsi que leur actualité. | UN | (ز) النشاط: استعراض المعلومات المالية والادارية والتشغيلية لتقييم مدى دقتها وموثوقيتها في كافة الجوانب المادية ومدى إبانيتها. |
Ainsi, les tribunaux nationaux se limiteraient à veiller à ce que les fonds soient récupérés, sans réexaminer les aspects matériels de l'affaire, ce qui éviterait les difficultés liées au rapport entre le droit interne et le droit de l'Organisation. | UN | وفي هذه الحالة تكتفي المحاكم الوطنية بتأمين استرداد اﻷموال دون مراجعة الجوانب المادية للقضية مما يجنب الوقوع في الصعوبات القائمة عن تنازع القوانين بين القانون المحلي بقانون المنظمة. |
L'amélioration des aspects matériels de l'existence au sein d'une société dirigée de façon tyrannique, qui n'offre aux gens ordinaires aucune possibilité de jouer un rôle effectif dans la prise de décision, ne saurait être considérée comme une réalisation du droit au développement. | UN | وتحسين الجوانب المادية من حياة مجتمع ما تتم إدارته بشكل استبدادي، دون أن توفر للسكان العاديين أي فرصة لأداء دور فعال في عملية صنع القرار، لن يُعتبر إعمالاً للحق في التنمية. |
Il faut souligner que ce processus oblige à étudier tous les aspects physiques des nouveaux postes, y compris à adapter le matériel , à préparer le personnel, etc. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه العملية تتطلب التأكيد استكشاف جميع الجوانب المادية للمراكز الإضافية، بما في ذلك مدى تكيف المعدات ذات الصلة وإعداد الموظفين وسائر الأنشطة. |
Par contre les aspects physiques concernant la seule option pont (vent, courants) seront évalués plus loin au chapitre y relatif. | UN | غير أنه سيتم تقييم الجوانب المادية المتعلقة بخيار الجسر وحده )الرياح، التيارات( في وقت لاحق في الفصل ذي الصلة. |
a) Vérifier si les états financiers du Tribunal reflètent de manière exacte, à tous égards, la situation financière du Tribunal international du droit de la mer; | UN | (أ) ما إذا كانت البيانات المالية للمحكمة تعرض بوضوح جميع الجوانب المادية للوضع المالي للمحكمة الدولية لقانون البحار؛ |
Ils ont également précisé que sur tous les points importants les opérations étaient conformes aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | وتتفق المعاملات مع السلطة التشريعية ذات الصلة من جميع الجوانب المادية " . |
Nous avons procédé à une vérification par sondage afin de déterminer si, pour tous les aspects significatifs, les dispositions du Règlement financier de l'ONU régissant les autorisations de dépenses avaient été respectées par le Tribunal. | UN | قمنا بمراجعة إجراءات الإذن بالنفقات حسب المجمل في النظام المالي للأمم المتحدة واختبرنا على أساس العينة ما إذا كانت المحكمة قد التزمت التزاما صارما بهذه الإجراءات من جميع الجوانب المادية أم لا. |
Le Comité des politiques de développement peut jouer un rôle important à cet égard et devrait effectuer un examen complet et global de la question du classement des pays, fondée sur une définition complète, générale et scientifique de la vulnérabilité portant sur des aspects physiques, économiques et climatiques. | UN | ويمكن للجنة السياسات الإنمائية أن تؤدي دوراً هاماً في هذا المجال وينبغي أن تضطلع باستعراض كامل وشامل لمسألة تصنيف البلدان، استناداً إلى تعريف جديد شامل وعلى أساس علمي لوجه الضعف بحيث يشمل الجوانب المادية والاقتصادية والجوانب المتصلة بالمناخ. |