D'un point de vue éthique, il est inacceptable que 800 millions de personnes souffrent encore de la faim dans un monde qui produit autant de richesse. | UN | وأضاف أنه من غير المقبول أخلاقياً أن يظل 800 مليون من البشر يعانون من الجوع في عالم ينتج قدراً وفيراً من الثروة. |
Ses mécanismes technologiques, commerciaux et politiques ne font qu'aggraver la crise climatique et accroître la faim dans le Monde. | UN | ولا تؤدي الأساليب التكنولوجية والتجارية والسياسية المستخدمة فيها إلا إلى استفحال أزمة المناخ وزيادة الجوع في العالم. |
:: la faim dans le Monde recule, ce qui est une bonne chose, mais elle n'en demeure pas moins à un niveau inacceptable; | UN | :: انخفاض عدد الجياع في العالم أمر جدير بالترحيب، ولكن معدلات الجوع في العالم لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبولً |
LE COÛT DE la faim en AFRIQUE: INCIDENCES SOCIOÉCONOMIQUES DE LA DÉNUTRITION INFANTILE | UN | تكلفة الجوع في أفريقيا: الأثر الاجتماعي والاقتصادي |
Sous-programme 5. Coordination des politiques et des mesures de lutte contre la faim dans le Monde | UN | البرنامج الفرعي ٥ : تنسيق السياسات واﻹجراءات المتعلقة بمكافحة الجوع في العالم |
La Déclaration donne un cadre de travail général souple qui devrait permettre à la communauté internationale de réduire la faim dans les années 90. | UN | ويمثل اﻹعلان إطارا واسعا ومرنا يقوم من خلاله المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات ترمي إلى تخفيف الجوع في التسعينات. |
En outre, le droit à une nourriture suffisante est de plus en plus reconnu comme un élément indispensable à la mise en œuvre de solutions durables pour éradiquer la faim dans le Monde. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد الاعتراف بالحق في الغذاء باعتباره مفتاح الحلول المستدامة للتغلب على الجوع في العالم. |
Elle reconnait que la réduction de l'inégalité entre les sexes contribue considérablement à l'éradication de la faim dans le Monde et le rôle fondamental que jouent les femmes pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | وتعترف المبادرة بأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين عامل هام يسهم في القضاء على الجوع في العالم، وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في تحقيق الأمن الغذائي. |
Nous sommes tenus d'enrayer le fléau de la faim dans le Monde et d'apporter une aide pour lutter contre les pandémies et assurer l'accès à l'eau potable. | UN | ومن مسؤوليتنا كبح آفة الجوع في العالم والمساعدة في مكافحة الأمراض المزمنة وتوفير الوصول إلى مياه الشرب. |
Nous sommes par conséquent préoccupés par la faim dans la Corne de l'Afrique. | UN | لذلك نشعر بالقلق من انتشار الجوع في القرن الأفريقي. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a indiqué que la lutte contre la faim dans le Monde était pratiquement au point mort. | UN | وتبيّن منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة أن إحراز تقدم في مجال الحد من الجوع في العالم قد توقف تقريباً. |
Les petits exploitants agricoles, et plus particulièrement les femmes, doivent être au cœur de toute solution durable du problème de la faim dans le Monde. | UN | ويجب أن يكون المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة، وخصوصا النساء، في صميم أي حل مستدام لمشكلة الجوع في العالم. |
De ce fait, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a annoncé que le Brésil ne figurait plus sur la Carte de la faim dans le Monde. | UN | ونتيجة لذلك، أعلنت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن البرازيل لم تعد موجودة على خارطة الجوع في العالم. |
C'est une collaboration entre plusieurs organismes des Nations Unies et entités extérieures à l'ONU qui s'efforcent ensemble d'éliminer la faim dans le Monde. | UN | فهو عمل تتعاون فيه العديد من الوكالات التابعة وغير التابعة للأمم المتحدة التي تشترك في هدف القضاء على الجوع في العالم. |
Le coût de la faim en Afrique : l'impact économique et social de la dénutrition chez l'enfant | UN | تكلفة الجوع في أفريقيا: الأثر الاقتصادي والاجتماعي لنقص التغذية بين الأطفال |
Près de 925 millions de personnes souffraient de la faim en 2010. | UN | فقد عانى زهاء 925 مليون شخص من الجوع في عام 2010. |
Les résultats de la première phase de l'initiative sur le coût de la faim en Afrique ont été publiés au cours de la période à l'examen. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، نُشرت نتائج المرحلة الأولى للمبادرة المتعلقة بتكلفة الجوع في أفريقيا. |
La crise financière et économique mondiale est un nouveau choc qui aura probablement de graves répercussions sur la situation de la faim à l'échelle planétaire. | UN | وتشكل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية صدمة أخرى يرجح أن تكون لها آثار وخيمة على مستوى الجوع في جميع أنحاء العالم. |
M. Antonio Claret Campos Filho, Conseiller spécial auprès du Ministre du développement social et de la lutte contre la faim du Brésil | UN | السيد أنطونيو كلاريت كامبوس فيلهو، المستشار الخاص لوزير التنمية الاجتماعية ومكافحة الجوع في البرازيل |
J'avais une conférence video sur la famine dans le tiers-monde. | Open Subtitles | كان لدي مؤتمر عبر الفيديو عن الجوع في العالم النامي |
Il a également été suggéré d'associer au Conseil en qualité de membres les chefs de secrétariat d'agences ayant un impact important sur la faim au niveau mondial. | UN | واقترح أيضا جعل رؤساء الوكالات ذات التأثير الكبير على الجوع في العالم أعضاء في المجلس. |
Dans cette Déclaration, les dirigeants africains ont manifesté à nouveau leur ferme volonté de lutter contre la faim sur le continent africain. | UN | وأكد القادة الأفارقة في هذا الإعلان مرة أخرى التزامهم الصارم بمكافحة الجوع في القارة الأفريقية. |
Nous n'avons eu à déplorer aucune victime des intempéries ou de la famine au cours de l'hiver dernier. | UN | ولم نشهد وفاة أي شخص من تعرضه للطقس القاسي أو من الجوع في فصل الشتاء المنصرم. |
D'après certaines estimations, 3 000 personnes par jour mouraient de faim en Somalie alors que des entrepôts étaient pleins. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، كان يموت نحو ٠٠٠ ٣ شخص يوميا بسبب الجوع في الصومال بينما المخازن مملوءة. |