ويكيبيديا

    "الجوع ونقص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la faim et
        
    • la faim dans le monde franchira
        
    • problème de la faim
        
    Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants Cadre d'action général : principales conclusions** UN إطار العمل العالمي الخاص بمبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال: مذكرة موجزة
    la faim et la dénutrition chez l'enfant ont des conséquences extrêmes pour les enfants et les familles affectés, ainsi que pour les communautés et les pays où ils vivent. UN ويترتب على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال عواقب وخيمة بالنسبة للأفراد والأسر المتأثرين بهما وللمجتمعات والأمم المعنية.
    L'Initiative visant à éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants est un partenariat mondial qui s'attaque au problème de la faim et de la dénutrition chez l'enfant, à ses causes et à ses effets. UN وتسلط مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال، التي هي شراكة عالمية، الاهتمام على المشكلة ومسبباتها وآثارها.
    Si ces approches obtiennent de bons résultats, l'efficacité de toutes les initiatives de lutte contre la faim et la dénutrition chez l'enfant s'en trouvera accrue. UN وإذا تكللت هذه النهج بالنجاح، سيزيد ذلك من فعالية مجموعة المبادرات كلها التي تؤثر في الجوع ونقص التغذية عند الأطفال.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture prévoit qu'en raison de la crise, le nombre de personnes sous-alimentées et souffrant de la faim dans le monde franchira le seuil sans précédent du milliard. UN وتتوقع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن تسهم الأزمة في ارتفاع عدد من يعانون من الجوع ونقص التغذية إلى مستوى غير مسبوق يتجاوز بليون نسمة.
    Ayant examiné le document intitulé < < Initiative visant à éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants : Cadre d'action général > > , UN وقد نظر في وثيقة إطار العمل العالمي للقضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال،
    Le Conseil a souligné que le défi posé par la faim et la sous-alimentation exige des efforts combinés et coordonnés à tous les niveaux. UN وأكد المجلس أن التحدي الصعب المتمثل في الجوع ونقص التغذية يتطلب جهودا متضافرة ومنسقة على جميع المستويات.
    Objectif 1 : Élimination de la faim et de la dénutrition et réduction de la malnutrition en Bolivie en 2025. UN :: الهدف الأول: تتوصل بوليفيا بحلول عام 2025 إلى إنهاء الجوع ونقص التغذية وإلى تقليل سوء التغذية.
    la faim et la sous-nutrition demeurent des problèmes chroniques qui reviennent tous les ans au Soudan du Sud. UN لا يزال الجوع ونقص التغذية مستشريين في جنوب السودان ويتسببان في مشاكل موسمية متكررة.
    Tout cela compromet considérablement la durabilité des progrès durement réalisés contre la faim et la malnutrition sur le continent. UN وقد عرّضت كل تلك الأمور للخطر الشديد استدامة التقدم المحرز بشق النفس في مكافحة الجوع ونقص التغذية في القارة.
    la faim et la malnutrition dépendent d'une multitude de facteurs économiques, sociaux et politiques qui influent sur la capacité d'une personne à consommer et utiliser une nourriture adéquate en quantité et en qualité. UN ويتوقف الجوع ونقص التغذية على مجموعة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تؤثر في قدرة الفرد على استهلاك الأغذية الكافية، كماً وكيفاً، واستخدامها.
    En 2013, l'Irlande a consacré 20 % du budget national consacré à l'aide à des activités liées à la faim, démontrant ainsi son solide attachement à la lutte contre la faim et la dénutrition. UN 53 - وذكر أن أيرلندا عملت في عام 2013، على توجيه 20 في المائة من ميزانيتها الوطنية المتعلقة بالمعونة للأنشطة المتصلة بالجوع، مما يدل على التزامها العميق بمكافحة الجوع ونقص التغذية.
    Son expansion permettra de parvenir à l'autonomie alimentaire, de réduire la pauvreté, d'éliminer la faim et la dénutrition et d'amoindrir les inégalités territoriales. UN ومن شأن التوسع فيه تمكيننا من تحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي، وتضييق ثغرات الفقر، والقضاء على الجوع ونقص التغذية، وتضييق الفوارق بين المناطق.
    la faim et la sous-nutrition représentent un grave danger pour la santé publique. UN 23 - ومن أشد الأخطار المحدقة بالصحة العامة الجوع ونقص التغذية.
    Conjugué à l'envolée des prix des denrées alimentaires, le ralentissement économique mondial a fait grimper en flèche le nombre de personnes victimes de la faim et sous-alimentées ; par ailleurs, les populations des montagnes sont particulièrement vulnérables aux pénuries alimentaires. UN وتسبب التباطؤ الاقتصادي العالمي المقترن بارتفاع أسعار الأغذية في حدوث زيادة كبيرة في أعداد من يعانون الجوع ونقص التغذية، وسكان الجبال معرضون بشكل خاص لحالات نقص الأغذية.
    Par exemple, le Brésil est l'un des plus grands producteurs et exportateurs de produits agricoles au monde, et pourtant, d'après les statistiques du Gouvernement, 22 millions de personnes y souffrent de la faim et de sous-nutrition chronique. UN فالبرازيل، مثلا، من أكبر منتجي الغذاء ومصدريه في العالم، ومع هذا فإن إحصائيات الحكومة توضح أن 22 مليون نسمة من مواطنيها مازالوا يعانون من الجوع ونقص الغذاء المزمن.
    Des éclaircissements ont été également demandés sur le rôle de la Banque mondiale et sur les actions de lutte contre la faim et la malnutrition qu'il faudrait mener différemment pour ne pas répéter de précédentes tentatives infructueuses. UN وطُلب أيضا تقديم إيضاحات بشأن دور البنك الدولي، وما الذي يمكن عمله على نحو مختلف، عن المحاولات السابقة الفاشلة للحد من الجوع ونقص التغذية.
    Des éclaircissements ont été également demandés sur le rôle de la Banque mondiale et sur les actions de lutte contre la faim et la malnutrition qu'il faudrait mener différemment pour ne pas répéter de précédentes tentatives infructueuses. UN وطُلب أيضا تقديم إيضاحات بشأن دور البنك الدولي، وما الذي يمكن عمله على نحو مختلف، عن المحاولات السابقة الفاشلة للحد من الجوع ونقص التغذية.
    Conformément au Mémorandum d'accord conclu en 2005 par les deux institutions pour éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants, le Conseil d'administration de l'UNICEF a approuvé le même programme de travail. UN وتماشياً مع مذكرة التفاهم المبرمة بين الوكالتين في عام 2005 بشأن القضاء على الجوع ونقص التغذية بين الأطفال، أقر المجلس التنفيذي لليونيسيف نفس خطة العمل.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture prévoit qu'en raison de la crise, le nombre de personnes sous-alimentées et souffrant de la faim dans le monde franchira le seuil sans précédent du milliard. UN وتتوقع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن تسهم الأزمة في ارتفاع عدد من يعانون من الجوع ونقص التغذية إلى مستوى غير مسبوق يتجاوز بليون نسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد