Il se livre à une guerre destructrice contre le peuple palestinien et a recours à des mesures de répression dans le Golan syrien occupé. | UN | وتشن إسرائيل حربا تدميرية ضد الشعب الفلسطيني، وتسارع إلى الممارسات القمعية في الجولان السورية المحتلة. |
Israël a enterré des déchets nucléaires dans le Golan syrien occupé mais la communauté internationale a fermé les yeux sur la question, faillant ainsi à ses propres appels à la non-prolifération nucléaire. | UN | وقال إن إسرائيل قامت بدفن النفايات النووية في الجولان السورية المحتلة بيد أن المجتمع الدولي ظل ساكناً إزاء المسألة، وبالتالي فشل في أن يرقى إلى مستوى نداءاته من أجل عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous demandons la cessation et la fin immédiates et complètes des activités d'implantation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé. | UN | 61 - ندعو إلى الوقف الفوري والكامل لأنشطة الاستيطان وإلى إنهائها في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السورية المحتلة. |
Elle a également demandé à Israël de libérer tous les détenus Syriens du Golan syrien occupé étant entendu que certains d'entre eux sont en détention depuis plus de vingt trois ans. | UN | كما طالب إسرائيل بإطلاق سراح جميع المعتقلين من المواطنين السوريين من الجولان السورية المحتلة مع الأخذ بعين الاعتبار أن بعضهم معتقل منذ أكثر من ثلاث وعشرين سنة. |
En outre, la sécurité peut être réalisée non pas en acquérant des territoires par la force, mais en jetant les bases de la paix. Et ces bases n'existeront que si Israël se retire complètement du Golan syrien occupé. | UN | كما أن الحفاظ على اﻷمن لا يأتي عن طريق حيازة اﻷراضي بالقوة ولكن بإرساء دعائم السلام والتي لا يمكن توفرها إلا بانسحاب اسرائيلي كامل من الجولان السورية المحتلة. |
Le Conseil de sécurité a également invalidé la décision prise par Israël concernant l'extension de sa juridiction et de son administration sur le Golan syrien occupé. | UN | وقال المتحدث إن مجلس الأمن أعلن أيضا عن عدم سريان قرار إسرائيل المتعلق بتوسيع نطاق ولايتها القانونية وسلطتها الإدارية لتشمل الجولان السورية المحتلة. |
Israël peut bien prétendre respecter les accords de désarmement internationaux : on sait qu'il enterre des déchets nucléaires dans le Golan syrien occupé. | UN | وأضاف أن ما تزعمه إسرائيل من احترامها لاتفاقات نزع السلاح الدولية تنقضه حقيقة أن من المعلوم أنها تقوم بدفن النفايات النووية في الجولان السورية المحتلة. |
Situation des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé | UN | خامسا - حالة حقوق الإنسان في مرتفعات الجولان السورية المحتلة |
Le Comité a noté avec inquiétude que, selon les informations dont il disposait, la population actuelle de colons israéliens dans le Golan syrien occupé s'élevait à 18 000 environ, soit près de 50 % de la population totale. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق أنه وفقاً للمعلومات الواردة، فإن عدد المستوطنين الإسرائيليين حاليا في مرتفعات الجولان السورية المحتلة يبلغ حوالي 000 18 نسمة، أو قرابة 50 في المائة من مجموع السكان. |
Au titre du point 4 de son ordre du jour, la Commission a étudié les violations des droits de l'homme dans les territoires arabes occupés, y compris la Palestine, les droits de l'homme dans le Golan syrien occupé et les colonies israéliennes dans les territoires arabes occupés; au titre du point 9, elle a examiné la situation en Palestine occupée et la question du Sahara occidental. | UN | وتحت البند ٤ من جدول اﻷعمال نظرت اللجنة في انتهاكات حقوق الانسان في اﻷراضي العربية المحتلة ومنها فلسطين، وحقوق الانسان في مرتفعات الجولان السورية المحتلة والمستوطنات الاسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة ونظرت تحت البند ٩ من جدول اﻷعمال في الحالة في فلسطين المحتلة ومسألة الصحراء الغربية. |
A ce sujet, il convient de signaler le site d'enfouissement implanté par Israël dans le Golan syrien occupé, au sujet duquel le monde garde le silence, ce qui détruit la base d'une confiance en tout ce qui peut se dire ou s'écrire au sujet de la lutte contre la prolifération nucléaire ou de la nécessité de respecter les accords internationaux de désarmement nucléaire. | UN | ويجب الإشارة في هذا الصدد إلى قيام إسرائيل بدفن نفايات نووية في مرتفعات الجولان السورية المحتلة بينما يقف العالم في صمت، مما يقوض أساس الثقة في كل ما يقال أو يُكتب عن عدم الانتشار النووي أو ضرورة احترام العلاقات الدولية بشأن هذا السلاح النووي. |
Le Comité spécial regrette de n'avoir une fois encore pas été en mesure, malgré la demande adressée au Gouvernement d'Israël, de se rendre dans le Golan syrien occupé pour y enquêter de visu sur la situation des droits de l'homme. | UN | 40 - تأسف اللجنة الخاصة لعدم تمكنها مرة أخرى، على الرغم من الطلب الذي قدمته إلى الحكومة الإسرائيلية، من زيارة مرتفعات الجولان السورية المحتلة للتحقيق مباشرة في حالة حقوق الإنسان هناك. |
Un interlocuteur du Comité a expliqué que les politiques et les pratiques d'Israël dans le Golan syrien occupé équivalaient à une forme de nettoyage ethnique. | UN | 43 - وأُعرب للجنة الخاصة عن رأي مفاده أن السياسات والممارسات الإسرائيلية في مرتفعات الجولان السورية المحتلة ترقى إلى شكل من أشكال التطهير العرقي. |
On a demandé qu'Israël soit contraint de mettre fin à la politique d'implantation de colonies juives de peuplement dans les territoires palestiniens et arabes occupés, y compris à Al Qods Al Charif et dans les hauteurs du Golan syrien occupé. | UN | ودعا إلى إجبار إسرائيــل علــى وقــف الاستيطان اليهودي في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف ومرتفعات الجولان السورية المحتلة. |
Par ailleurs, nous demandons qu'Israël se retire immédiatement du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien occupé, jusqu'à sa frontière du 4 juin 1967, ainsi que des autres territoires arabes occupés. | UN | 62 - ندعو أيضا إلى انسحاب إسرائيل فورا من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ومن الجولان السورية المحتلة حتى خط 4 حزيران/يونيه 1967، ومن سائر الأراضي العربية المحتلة. |
L'expansion des colonies israéliennes se poursuit inlassablement sur les hauteurs du Golan syrien occupé, où vivent quelque 20 000 colons israéliens. | UN | وما زالت المستوطنات الإسرائيلية في مرتفعات الجولان السورية المحتلة التي يسكنها ما يقدر بنحو 000 20 من المستوطنين الإسرائيليين في حال من التوسع بغير توقف. |
La réalisation d'une paix juste et globale dans la région nécessite un retrait total et inconditionnel d'Israël du Golan syrien occupé et de ce qui reste de territoires libanais occupés, conformément à toutes les résolutions et mandats pertinents. | UN | كما أن إحلال السلام العادل والشامل في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هضبة الجولان السورية المحتلة وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة، تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة. |
Le Comité spécial a été informé que ceux qui parvenaient à obtenir un permis pour se rendre à l'extérieur du Golan syrien occupé subissaient diverses formes de traitement humiliant de la part des fonctionnaires israéliens. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن سكان الجولان الذين يتمكنون من الحصول على إذن للسفر خارج مرتفعات الجولان السورية المحتلة يتعرضون لمختلف أشكال المعاملة المهينة على يد المسؤولين الإسرائيليين. |
Les autorités syriennes ont indiqué que les étudiants originaires des hauteurs du Golan occupé ne peuvent pas achever leurs études universitaires ou accéder à certaines facultés dans les établissements israéliens, à moins qu'ils acceptent de prendre la nationalité israélienne. | UN | وأفادت السلطات السورية أن الطلاب من مرتفعات الجولان السورية المحتلة يمُنعون من إكمال تعليمهم الجامعي أو الدخول إلى كليات معينة في معاهد إسرائيلية ما لم يقبلوا الجنسية الإسرائيلية(). |
Le Secrétaire général rappelle qu'il a été décidé, dans la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité, que la décision prise par Israël d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration dans le territoire syrien occupé des hauteurs du Golan est nulle et non avenue et sans effet juridique sur le plan international. | UN | والأمين العام يذكّر بأن مجلس الأمن قضى في قراره 497 (1981) بأن قرار إسرائيل المتعلق بفرض قوانينها وولايتها وإدارتها في هضبة الجولان السورية المحتلة لاغ وباطل وليس له أثر قانوني على الصعيد الدولي. |