En violation de cette obligation, des centaines d'armes nucléaires et de vecteurs ont été et sont encore déployés dans d'autres pays, et les armées de l'air d'États non dotés d'armes nucléaires s'entraînent au maniement de ces armes sous le couvert d'alliances militaires. | UN | وعلى النقيض من هذا الالتزام، نُشرت، ولا تزال تنشر، المئات من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها في بلدان أخرى، وتتلقى القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة للأسلحة النووية التدريب على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية. |
En violation de cette obligation, des centaines d'armes nucléaires et de vecteurs ont été et sont encore déployés dans d'autres pays, et les armées de l'air d'États non dotés d'armes nucléaires s'entraînent au maniement de ces armes sous le couvert d'alliances militaires. | UN | وعلى نحو يتنافى مع هذا الالتزام، تم نشر المئات من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها، ولا تزال تنشر في بلدان أخرى، كما تتدرب القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية. |
Les opérations aériennes de la COCOVINU en Iraq ont été menées, sous contrat, par un avion et huit hélicoptères. | UN | وتم الاضطلاع بالعمليات الجوية التابعة للجنة في العراق، بموجب عقود، بواسطة طائرة ثابتة الجناحين و 8 مروحيات. |
On a également signalé à la Mission spéciale des sorties d'appareils banalisés à destination de bases aériennes du Front uni et le transport, d'une rive à l'autre de l'Oxus, de fournitures militaires lourdes destinées aux forces de Massoud. | UN | كما أفادت مصادر لبعثة اﻷمم المتحدة إلى أفغانستان بقيام طائرات مجهولة الهوية بطلعات على القواعد الجوية التابعة للجبهة المتحدة وشحن إمدادات عسكرية ثقيلة عبر نهر أوكسس لتعزيز قوات مسعود. |
En 1957, une présence des forces aériennes des États-Unis a été rétablie; la piste d'atterrissage et les installations et services auxiliaires ont été développés. | UN | وفي عام 1957، أعيد وجود القوات الجوية التابعة للولايات المتحدة إلى الجزيرة، وجرى توسيع مهبط الطائرات والمرافق التابعة لـه. |
L'introduction d'un système mondial suppose, notamment, la mise au point de normes et pratiques recommandées uniformes et plusieurs groupes d'experts se consacrent à cette question sous la responsabilité générale de la Commission de la navigation aérienne de l'OACI. | UN | ومن الشروط الأساسية لتنفيذ النظم على أساس عالمي وضع معايير موحدة وممارسات موصى بها. وتشترك عدة أفرقة خبراء في هذه الأنشطة تحت مسؤولية لجنة الملاحة الجوية التابعة للايكاو. |
Cette base est devenue la station de poursuite du sud-est pour le polygone d'essais de la US Air Force (Est). | UN | وهي الآن محطة التتبع الجنوبية الشرقية للميدان الشرقي لاختبارات الصلاحية للقوات الجوية التابعة للولايات المتحدة. |
La variation de 24 279 600 dollars est imputable au rapatriement de tous les moyens aériens de la Mission avant le 1er juillet 2004. | UN | 16 - يعزى الفارق البالغ 600 279 24 دولار إلى إعادة جميع الأصول الجوية التابعة للبعثة إلى بلدانها قبل 1 تموز/يوليه 2004. |
En violation de cette obligation, des centaines d'armes nucléaires et de vecteurs ont été et sont encore déployés dans d'autres pays, et les armées de l'air d'États non dotés d'armes nucléaires s'entraînent au maniement de ces armes sous le couvert d'alliances militaires. | UN | وعلى نحو يتنافى مع هذا الالتزام، تم نشر المئات من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها ولا تزال تنشر في بلدان أخرى، كما تتدرب القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية. |
En violation de cette obligation, des centaines d'armes nucléaires et de vecteurs ont été et sont encore déployés dans d'autres pays, et les armées de l'air d'États non dotés d'armes nucléaires s'entraînent au maniement de ces armes sous le couvert d'alliances militaires. | UN | وعلى النقيض من هذا الالتزام، نشرت، ولا تزال تنشر، مئات من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها في بلدان أخرى، كما تتدرب القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية. |
En violation de cette obligation, des centaines d'armes nucléaires et de vecteurs ont été et sont encore déployés dans d'autres pays, et les armées de l'air d'États non dotés d'armes nucléaires s'entraînent au maniement de ces armes sous le couvert d'alliances militaires. | UN | وعلى النقيض من هذا الالتزام، نشرت، ولا تزال تنشر، مئات من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها في بلدان أخرى، كما تتدرب القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية. |
En violation de cette obligation, des centaines d'armes nucléaires ont été et sont encore déployées dans d'autres pays, et les armées de l'air d'États non dotés d'armes nucléaires s'entraînent au maniement de ces armes sous le couvert d'alliances militaires. | UN | وعلى العكس من هذا الالتزام فإن المئات من الأسلحة النووية قد جرى، ولا يزال يجري، وزعـهـا في بلدان أخرى، كما أن القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية تتدرب على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية. |
Le Service des opérations aériennes de la Mission surveille de près l'emploi des hélicoptères. | UN | ترصد دائرة العمليات الجوية التابعة للبعثة بعناية استخـــدام طائــــرات الهليكوبتر. |
Le Gouvernement fédéral condamne énergiquement la décision de l'Organisation des Nations Unies d'autoriser l'engagement de forces aériennes de l'OTAN, qui constitue une participation directe, au côté des musulmans, à la guerre civile qui se déroule dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | إن الحكومة الاتحادية تدين بأشد العبارات القرار الذي اتخذته اﻷمم المتحدة بإشراك القوات الجوية التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، الذي يعتبر بمثابة ادخالها بشكل مباشر في الحرب اﻷهلية التي تجري في البوسنة والهرسك السابقة إلى جانب المسلمين. |
Face à cet acte criminel perpétré par les forces aériennes de l'OTAN contre des civils innocents qui rentraient chez eux, je demande la convocation d'urgence d'une réunion du Conseil de sécurité pour que celui-ci condamne ce crime. | UN | وإزاء هذا التصرف اﻹجرامي من جانب القوات الجوية التابعة للناتو ضد المدنيين العُزل العائدين إلى ديارهم، أطلب إليكم عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن ﻹدانة هذا التصرف. |
À peine deux jours plus tôt, les forces aériennes du régime syrien avaient largué des barils d'explosifs sur le quartier civil de Soukarik, à Alep, faisant plus de 45 morts. | UN | وقبل يومين فقط من ذلك، ألقت القوات الجوية التابعة للنظام السوري براميل متفجرة على حيٍّ مدني في السكري، حلب، مما أسفر عن مقتل أكثر من 45 شخصاً. |
12. Les bombardements aériens aveugles et délibérés effectués par les forces aériennes du Gouvernement soudanais contre des objectifs civils dans le sud du pays se sont intensifiés à la mi-septembre 1995. | UN | ٢١- ومنذ منتصف أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥، تكثفت عمليات القصف الجوي العشوائي والمتعمد ﻷهداف مدنية في الجنوب من قبل القوات الجوية التابعة لحكومة السودان. |
Le vendredi 11 avril 2014, les forces aériennes du régime syrien ont bombardé la ville de Kafr Zita, tenue par l'opposition, à l'aide de barils d'explosifs chargés de gaz chimiques toxiques. | UN | ففي يوم الجمعة 11 نيسان/أبريل 2014، قصفت القوات الجوية التابعة للنظام السوري بلدة كفر زيتا التي تقع تحت سيطرة المعارضة ببراميل من المتفجرات معبأة بغازات كيميائية وغازات سامة. |
Dans le même temps, bien que l'État cubain fasse très bon accueil aux compagnies aériennes des États-Unis, qui desservent divers endroits de son territoire, ce pays continue de refuser aux compagnies cubaines le droit d'opérer vers son territoire. | UN | وفي الوقت نفسه، فعلى الرغم من توفير الدولة الكوبية لجميع التسهيلات للخطوط الجوية التابعة للولايات المتحدة في عملياتها في شتى ربوع البلاد، تظل الولايات المتحدة ترفض الترخيص لخطوطها الجوية بإجراء رحلات إلى إقليمها. |
Cette multitude d'exigences opérationnelles complexes et parfois antagoniques qui pèsent sur les flottes aériennes des missions oblige à tendre constamment vers plus d'efficacité ainsi qu'une planification et une gestion mieux coordonnées tout en se conformant pleinement aux normes opérationnelles et de sécurité aérienne. | UN | وهذا العدد الكبير من الطلبات المعقدة على الأساطيل الجوية التابعة للبعثة، والتي قد تكون متنافسة في بعض الأحيان، يتطلب بذل جهود مستمرة من أجل تحقيق المزيد من الكفاءة، وتنسيق التخطيط والإدارة، مع القيام في الوقت نفسه بتلبية الاحتياجات التشغيلية والمتعلقة بسلامة الطيران بشكل كامل. |
Le PNUD a reçu un appui du Service du renforcement et du financement du Contrôle de la circulation aérienne de IATA pour la facturation et le recouvrement des frais de navigation aérienne encourus par l’Opération des Nations Unies en Somalie. | UN | وتلقى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المساعدة من وحدة تعزيز وتمويل مراقبة الحركة الجوية التابعة للاتحاد في تقديم وتحصيل حسابات نفقات الملاحة الجوية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
La base est devenue la station de poursuite du sud-est pour le polygone d'essais de la US Air Force (Est). | UN | وهي الآن محطة التتبع الجنوبية الشرقية للميدان الشرقي لاختبارات الصلاحية للقوات الجوية التابعة للولايات المتحدة. |
La Mission a récemment élargi sa politique en matière d'aviation, définissant en détail les conditions, préalables, contraintes opérationnelles et besoins humanitaires d'urgence pouvant exiger l'utilisation des moyens aériens de la MONUC. | UN | وقد وسعت البعثة حديثا نطاق سياستها المتعلقة بالطيران، وحددت بالتفصيل الظروف والأحوال والشروط والقيود التشغيلية والاحتياجات الإنسانية البالغة الخطورة التي يمكن استخدام الأرصدة الجوية التابعة للبعثة بصددها. |
Il a dit que le consulat serait chargé d'assurer la remise dans de bonnes conditions au Gouvernement des Bermudes de la base aéronavale des États-Unis ainsi que de ses moyens au service de l'aviation civile. | UN | وقال إن القنصلية ستكون مسؤولة عن تسليم القاعدة الجوية التابعة للولايات المتحدة وما يتبعها من وظائف جوية مدنية تسليما تدريجيا إلى حكومة برمودا. |