Les actes commis par l'armée israélienne dans les territoires palestiniens occupés ont, à ce jour, entraîné la mort de plus de 1 700 Palestiniens. | UN | لقد أدت الأعمال التي قام بها الجيش الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى مقتل ما يزيد عن 700 1 فلسطيني حتى الآن. |
Cependant les actions menées par l'armée israélienne dans le nord de la bande de Gaza vont clairement au-delà des mesures qui auraient été requises pour juguler l'activité des extrémistes. | UN | لكن من الواضح أن أعمال الجيش الإسرائيلي في الجزء الشمالي من غزة تتجاوز المستوى المطلوب لسحق أنشطة المتطرفين. |
Nous condamnons le recours excessif à la force par l'armée israélienne dans des zones densément peuplées qui a entraîné de grandes souffrances et de grosses pertes parmi les civils palestiniens, et notamment parmi les enfants. | UN | وندين الاستخدام المفرط للقوة الذي يقوم به الجيش الإسرائيلي في المناطق المكتظة بالسكان مما يُنـزل معاناة وخسائر واسعة النطاق في أعداد غفيرة من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال. |
Les mesures imposées par l'armée israélienne dans la zone tampon (ainsi que le blocus et les mauvaises conditions climatiques) comptent parmi les difficultés que rencontre le secteur agricole gazaoui4. | UN | وتساهم التدابير التي فرضها الجيش الإسرائيلي في " المنطقة العازلة " (إلى جانب الحصار وسوء الأحوال الجوية) في الصعوبات التي تواجه قطاع الزراعة في غزة(4). |
La situation est considérée comme fortement aggravée par le fait que les Israéliens ont continué d'étendre leurs colonies pendant toute la durée du processus d'Oslo et par le rôle des FDI dans leur protection. | UN | ومما يزيد هذه الظروف سوءا على سوء التوسع المستمر في المستوطنات الإسرائيلية في غضون عملية أوسلو بكاملها، فضلا عن دور الجيش الإسرائيلي في حماية هذه المستوطنات. |
L'armée israélienne a souvent effectué des raids dans les villes palestiniennes, semant la mort, la désolation et la destruction. | UN | وقد قام الجيش الإسرائيلي في أحيان كثيرة باجتياح المدن الفلسطينية، مخلفا وراءه الموت، والوحشة، والخراب. |
Plus grave encore, la poursuite des implantations des colonies de peuplement, le blocus de Gaza, la construction du mur sur des terres palestiniennes, les démolitions de maisons à Jérusalem-Est, les incursions quotidiennes de l'armée israélienne dans des localités palestiniennes et les violences commises par les colons israéliens risquent de faire échouer les négociations qui se déroulent déjà dans des conditions difficiles. | UN | بل وأكثر من ذلك إثارة للقلق أنشطة الاستيطان المستمرة وحصار غزة وبناء الجدار على الأرض الفلسطينية وهدم المنازل في القدس الشرقية والتوغلات اليومية من جانب الجيش الإسرائيلي في المناطق الفلسطينية والعنف من جانب المستوطنين الإسرائيليين، وكلها أمور تهدد بإخراج المفاوضات الهشة بالفعل عن مسارها. |
Rappelant également le retrait de l'armée israélienne de la bande de Gaza et de la région de Jéricho en 1995, conformément aux accords conclus entre les parties, et la mise en place de l'Autorité palestinienne dans ces régions, ainsi que les redéploiements ultérieurs de l'armée israélienne dans le reste de la Cisjordanie, | UN | وإذ تشير أيضا إلى انسحاب الجيش الإسرائيلي في عام 1995 من قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، وبدء عمل السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين، وكذلك عمليات إعادة انتشار الجيش الإسرائيلي اللاحقة في بقية الضفة الغربية، |
Avant que la Cour suprême israélienne n'abroge le 12 décembre 2006 une loi empêchant les Palestiniens de demander réparation à Israël pour les dommages causés par les activités de l'armée israélienne dans le territoire palestinien occupé, il leur était impossible de déposer une plainte au civil. | UN | وقبل صدور قرار المحكمة العليا الإسرائيلية في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006 بإلغاء القانون الذي كان يمنع الفلسطينيين من مطالبة إسرائيل بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن أنشطة الجيش الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، كان مستحيلاً أن يرفع الفلسطينيون دعاوى مدنية. |
Nous avons déclaré la guerre à la Syrie sous la pression des kibbutzim, qui convoitaient les terres du Golan et dont les intérêts coïncidaient avec ceux du commandant de l'armée israélienne dans le nord, David Ben Eliezer, qui ne voulait pas rester inactif alors que l'armée israélienne remportait d'éclatantes victoires dans le Sinaï et en Cisjordanie. > > | UN | وأعلنَّا الحرب عليها بضغط من الكيبوتسات التي طمعت بأرض الجولان والتقت مصلحتها مع مصلحة قائد الجيش الإسرائيلي في الشمال /دافيد بن إليعازر/ الذي لم يرد أن يرى الجيش الإسرائيلي يحقق الانتصارات المذهلــــة في سيناء والضفــــة الغربيـــة وهو لا يفعل شيئا. " |
Lors de l'incursion des FDI dans la région de Beit Hanoun en mai et en juin, plus de 1 000 dounams de terre ont été nivelés, et des habitations et des infrastructures ont été endommagées ou détruites. | UN | وخلال الغارة التي شنَّها الجيش الإسرائيلي في منطقة بيت حانون في أيار/مايو - حزيران/يونيه، تم تجريف أكثر من 000 1 دونم من الأراضي، ودُمرت البيوت ومنشآت البنية الأساسية. |
L'armée israélienne a tué des Palestiniens, sans faire de distinction entre les civils et les combattants. Des preuves montrent que les installations de l'ONU ont aussi été la cible de cette agression. | UN | كما يشير التقرير إلى عدم تمييز الجيش الإسرائيلي في عدوانه بين المقاتلين والمدنيين الفلسطينيين، وأكبر شاهد على ذلك أن مقرات وكالات الأمم المتحدة المتخصصة في غزة لم تسلم منه. |