Des groupes armés continuaient à lancer des attaques, qui provoquaient des affrontements avec l'armée burundaise. | UN | فالهجمات التي مازالت الجماعات المسلحة تشنها تتسبب في حدوث مواجهات مع الجيش البوروندي. |
Toutefois, une semaine après la réunion, la violence a repris entre l'armée burundaise et le FNL. | UN | إلا أنه بعد مرور أسبوع واحد على الاجتماع، استأنفت أعمال العنف بين الجيش البوروندي وقوات التحرير الوطنية. |
La non-intervention de l'armée burundaise pendant la commission du massacre soulève des interrogations qui n'ont pas été éclaircies par les enquêteurs. | UN | ثم إن عدم تدخل الجيش البوروندي أثناء ارتكاب المجزرة يثير تساؤلات لم يوضحها المحققون بعد. |
Le Président et le Ministre des affaires étrangères ont tous deux appelé à fournir un appui supplémentaire au processus d'intégration de l'armée burundaise. | UN | ودعا كل من الرئيس ووزير الخارجية إلى تقديم مزيد من الدعم لعملية الإدماج في الجيش البوروندي. |
l'armée burundaise a escorté les convois de vivres jusqu'aux zones convenues. | UN | وتولى الجيش البوروندي حراسة قوافل الأغذية حتى المناطق المتفق عليها. |
Les contrôles rigoureux exercés par l'armée burundaise se sont soldés par la mort de réfugiés en dehors des camps. | UN | وأدت عمليات الرقابة الصارمة التي مارسها الجيش البوروندي إلى وفاة لاجئين خارج المخيمات. |
l'armée burundaise a installé l'ancien Président Pierre Buyoya à la tête du gouvernement de transition. | UN | وأعاد الجيش البوروندي تنصيب بيير بويويا رئيس الجمهورية السابق بصفته رئيسا للحكومة الانتقالية. |
Les réfugiés ont fait état de tactiques d'intimidation appliquées par des éléments de l'armée burundaise. | UN | وقد أبلغ اللاجئون عن تعرضهم ﻷساليب التهديد من عناصر في الجيش البوروندي. |
Ceux-ci ont accusé l'armée burundaise d'avoir mené contre eux une campagne délibérée de harcèlement. | UN | واتهم اللاجئون الجيش البوروندي بالقيام بحملة متعمدة من المضايقة. |
Il fallait, à mon avis, prendre des mesures préventives pour éviter une répétition des événements rwandais et encourager l'armée burundaise à faire régner le calme dans le pays. | UN | وكان من الواجب، في رأيي، اتخاذ تدابير وقائية لتجنب تكرار ما حدث في رواندا وتشجيع الجيش البوروندي للعمل على سيادة الهدوء في البلد. |
Selon les informations reçues, l'armée burundaise aurait également exécuté des réfugiés hutus en novembre 1996, jetant les corps des victimes dans la Ruzizi et le lac Tanganyika. | UN | ووردت أيضا تقارير تفيد أن الجيش البوروندي أعدم لاجئين من الهوتو في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وألقى جثث الضحايا في نهر روزيزي وبحيرة تنغانيقا. |
Un cas concerne un colonel responsable des écoles militaires et du Centre d'entraînement de l'armée burundaise, qui aurait été enlevé alors qu'il s'apprêtait à partir à l'étranger pour participer à un séminaire. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بعقيد مسؤول عن المدارس العسكرية وعن مركز تدريب الجيش البوروندي تفيد التقارير بأنه اختطف قبل مغادرته البلد متوجها إلى الخارج لحضور حلقة دراسية. |
Un cas concerne un colonel responsable des écoles militaires et du Centre d'entraînement de l'armée burundaise, qui aurait été enlevé alors qu'il s'apprêtait à partir à l'étranger pour participer à un séminaire. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بعقيد مسؤول عن المدارس العسكرية وعن مركز تدريب الجيش البوروندي أفيد بأنه اختطف قبيل مغادرته البلاد لحضور حلقة دراسية في الخارج. |
A cette occasion, il a pu s'entretenir avec les Gouverneurs des deux provinces, ainsi qu'avec des officiers de l'armée burundaise et de la Mission internationale d'observation de l'Organisation de l'Unité africaine (MIOB). | UN | وتمكن في هذه المناسبة من التحدث الى حاكمي هاتين المقاطعتين، والى عدد من ضباط الجيش البوروندي وبعثة المراقبة الدولية التابعة لمنظمة الوحدة اﻹفريقية. |
De nombreux témoignages convergent pour dire que les rebelles semblent utiliser à certains moments un matériel assez sophistiqué et avoir renforcé leur logistique de combat, mais qu'ils ne sont pas encore assez puissants pour supplanter d'une manière décisive l'armée burundaise dans des combats de type classique. | UN | وتشير العديد من أقوال الشهود إلى أن المتمردين يستخدمون فيما يبدو في بعض اﻷحيان معدات حديثة إلى حد ما وإلى أنهم عززوا سوقياتهم في المعارك وإن كانت ليست لديهم القوة بعد للتفوق بشكل حاسم على الجيش البوروندي في المعارك ذات الطابع التقليدي. |
Le Rapporteur spécial regrette aussi vivement que la Commission ait eu à pâtir d'un manque manifeste de coopération de l'armée burundaise, notamment dans le cadre de l'audition d'un certain nombre de témoins militaires. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أسفه الشديد أن اللجنة لم تلق أي تعاون من جانب الجيش البوروندي لا سيما فيما يتعلق بشهادة عدد معين من الشهود العسكريين. |
Le Rapporteur spécial n'est cependant pas convaincu que ces développements positifs découlent d'une amélioration sensible de la capacité logistique de l'armée burundaise. | UN | إلا أن المقرر الخاص غير مقتنع بأن هذه التطورات الايجابية ناتجة عن تحسن ملموس في طاقة الجيش البوروندي في المجال اللوجستي. |
En d'autres termes, l'amélioration de la sécurité dans le pays dépend davantage des obstacles auxquels sont actuellement confrontées les forces rebelles sur le terrain que d'une efficacité accrue de l'armée burundaise lors de ses affrontements avec les rebelles. | UN | وبعبارة أخرى فإن تحسن اﻷمن في البلاد يتوقف على العراقيل التي تواجهها حالياً قوات المتمردين في الميدان أكثر من توقفه على تزايد فعالية الجيش البوروندي أثناء مواجهاته مع المتمردين. |
Au Zaïre, les combats auraient interrompu des sources d'approvisionnement des rebelles, amenant ces derniers à intensifier leurs attaques contre l'armée burundaise, chaque fois que l'occasion leur en était donnée. | UN | وفي زائير، أدت اﻷعمال القتالية إلى قطع طرق امدادات المتمردين ودفعتهم إلى تكثيف هجماتهم على الجيش البوروندي كلما أتيحت لهم الفرصة لذلك. |
Le Rapporteur spécial a eu en effet connaissance de vastes mouvements d'effectifs et de matériel qu'aurait opérés l'armée burundaise, ces derniers mois, sur plusieurs points névralgiques de la frontière avec la Tanzanie pour contenir l'action des rebelles. | UN | وقد علم المقرر الخاص أن الجيش البوروندي قام بعمليات تحريك واسعة النطاق لقواته ومعداته في اﻷشهر اﻷخيرة حول عدة نقاط حساسة من خط الحدود مع تنزانيا من أجل احتواء نشاط المتمردين. |