C'était également le cas de l'armée dans 60 % des pays. | UN | وأُسندت هذه المهمةُ أيضا إلى الجيش في 60 في المائة من البلدان. |
Ils ont exprimé leur inquiétude devant les informations faisant état de l'intervention de l'armée dans l'exercice par la police de ses fonctions, par exemple lors des différends qui avaient éclaté suite aux élections de 2007. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن ما يقال عن تدخل الجيش في عمل الشرطة، وذلك في مسائل من قبيل المنازعات التي تلت انتخابات عام 2007. |
Cinq autres habitants ont aussi été blessés au cours d'affrontements avec l'armée à Gaza, Khan Younis et Jabalia. | UN | وكذلك أصيب خمسة سكان آخرن خلال صدامات جرت مع الجيش في غزة وخان يونس وجباليا. |
Aujourd'hui, le rôle des militaires dans le Nord se limite exclusivement à des questions de sécurité. | UN | وتجب الإشارة إلى أن دور الجيش في الشمال يقتصر حالياً على المسائل المتصلة بالأمن. |
Chine : Les hommes âgés de 18 à 22 ans peuvent être astreints au service; les hommes âgés de 18 à 35 ans peuvent être incorporés dans la milice, ou dans l'armée en cas de guerre. | UN | الصين: يمكن تجنيد الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و٢٢ سنة في الجيش؛ ويمكن تجنيد الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و٥٣ سنة في الميليشيات أو في الجيش في وقت الحرب. |
l’opposition. Le Gouvernement congolais a organisé une réforme des unités de l’armée présentes dans l’est du pays, ce qui a été rendu possible en partie par la | UN | وقد قامت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنظيم إصلاحات لوحدات الجيش في شرقي البلد، تسنى القيام بها جزئيا بفضل القرار الرئاسي بوقف أنشطة |
:: Séminaire sur la neutralité de l'armée dans les pays d'Afrique | UN | :: عقد حلقة دراسية بشأن حياد الجيش في البلدان الأفريقية |
Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique | UN | الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي |
Les Bahamas ne sont pas favorables à l'ingérence de l'armée dans le gouvernement du pays et au renversement de gouvernements légitimement élus. | UN | ولا تؤيد جزر البهاما استخدام الجيش في الحكومة أو للإطاحة بحكومات منتخبة بطريقة مشروعة. |
Vu l'importance de l'armée dans la société israélienne, il s'agit là d'un signe de l'égalité entre les sexes. | UN | وفي ضوء اﻷهمية التي يحظى بها الجيش في المجتمع الاسرائيلي فإن هذا يمثل علامة على المساواة بين الجنسين. |
l'Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique; | UN | الاتفاق بشأن تعزيز السلطة المدنية وبشأن وظيفة الجيش في المجتمع الديمقراطي؛ |
Quatre résidents auraient été blessés dans la bande de Gaza, lors d'accrochages avec l'armée à Rafah, Khan Younis, Jabalia et Shati. | UN | وأفادت التقارير عن إصابة أربعة من السكان بجروح في قطاع غزة خلال اشتباكات مع الجيش في رفح، وخان يونس، وجباليا، والشاطئ. |
Des bouteilles vides et des pierres ont été lancées sur des patrouilles de l'armée à Hébron et Naplouse. | UN | وألقيت الزجاجات الفارغة والحجارة على دوريات الجيش في الخليل وفي نابلس. |
L'Équipe militaire internationale consultative en matière d'instruction (IMATT) aide l'armée à retrouver sa réputation d'institution compétente, disciplinée et fiable. | UN | ويتولى الفريق الدولي للمشورة والتدريب العسكريين مساعدة الجيش في تعزيز سمعته كهيئة فنية فعالة ومنضبطة. |
Avec les militaires, il a soulevé la question de la situation actuelle de la milice, du programme de collecte des armes et de la formation des militaires dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأثار مع الجيش مسائل الوضع الراهن للميليشيات، وبرنامج جمع الأسلحة، وتدريب الجيش في مجال حقوق الإنسان. |
A dirigé, à l'échelon national, l'opération de repérage des enfants soldats enrôlés dans l'armée en vue de leur faire reprendre leur scolarité. | UN | وقيادة عملية لفرز الأطفال الجنود من وحدات الجيش في شتى أنحاء البلد وإعادتهم إلى المدارس. |
La garnison militaire de Zulia a demandé des renseignements sur le nom et le rang des agents membres d'une commission qui était intervenue le jour de l'assassinat des trois autochtones. | UN | وطُلبت معلومات من حامية الجيش في زوليا بشأن أسماء ورتب اﻷفراد الذين اشتركوا في عملية تمت في اليوم الذي قُتل فيه اﻷشخاص الثلاثة المنتمون إلى السكان اﻷصليين. |
Il nous faut dénoncer, tous ensemble, les auteurs de ce crime pour qu'aucun régime appuyé par l'armée au Honduras ne soit en mesure de résister à la critique et au rejet du monde entier. | UN | لندين مرتكبيها بإجماع لا يجعل نظاما يدعمه الجيش في هندوراس قادرا على الصمود أمام انتقاد العالم ورفضه. |
Enfin, je quitterai mon poste avec la satisfaction d'avoir renforcé l'autorité civile, en assignant à l'armée le rôle qu'elle doit jouer dans un système démocratique et en lançant un processus de réconciliation nationale. | UN | وسأغادر منصبي أخيرا، وأنا أشعر بمزيد من الارتياح ﻷني عززت السلطة المدنية، وحددت الدور الذي يجب أن يضطلع به الجيش في نظام ديمقراطي، وبدأت عملية المصالحة الوطنية. |
Associer l'armée aux tâches de sécurité publique, même à titre temporaire, détourne l'attention du nécessaire renforcement de l'appareil civil de sécurité. | UN | ويؤدي إشراك الجيش في الأمن العام، حتى ولو كان ذلك كتدبير مؤقت، إلى صرف الانتباه اللازم عن تعزيز جهاز الأمن الوطني. |
Son intervention a été vaine, en partie à cause du refus de l'armée de coopérer. | UN | وقد ذهبت جهودهما أدراج الرياح، وتعود أسباب ذلك جزئياً إلى عدم رغبة الجيش في التعاون. |
Selon des sources palestiniennes, un adolescent de 14 ans aurait été légèrement blessé par une balle en caoutchouc lors d'accrochages avec les FDI dans le secteur de Tulkarem. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن طلقة مطاطية أصابت فلسطينيا، عمرة ١٤ سنة، بجروح متوسطة في واحد من عدة اشتباكات مع الجيش في منطقة طولكرم. |
R — L'un d'eux s'appelait Moubarak Al-Mahdi. Il y avait également des militaires à la retraite comme Issam et Hassan ou Hussein Barcham. | UN | ج - في واحد اسمه مبارك المهدي، وفي عساكر كانوا في الجيش في المعاش، واحد اسمه عصما وواحد اسمه حسن أو حسين برشم. |
Le Comité est également préoccupé par les informations indiquant que l'armée du Guatemala ne coopère pas pleinement aux enquêtes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بتعاون الجيش في غواتيمالا تعاوناً كاملاً في التحقيقات. |
En temps de guerre, il appuie l'armée pour défendre les frontières saoudiennes. | UN | ويتمثل دوره أثناء الأعمال العدائية في دعم الجيش في الدفاع عن حدود المملكة العربية السعودية. |
Cette cour est compétente pour juger des infractions commises par les militaires en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | وهذه المحكمة مختصة بالبت في الجرائم التي يرتكبها أفراد الجيش في وقت السلم أو وقت الحرب. |