ويكيبيديا

    "الجيش والشرطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'armée et de la police
        
    • l'armée et la police
        
    • militaires et de police
        
    • militaires et policiers
        
    • militaire et de police
        
    • militaires et des policiers
        
    • armées et la police
        
    • militaire et policier
        
    • forces armées et de la police
        
    • militaires et policières
        
    • l'armée et à la police
        
    • militaires et de policiers
        
    • militaires et les policiers
        
    • troupes et de contingents de police
        
    • armée et police
        
    Un processus de sélection rigoureux est en cours de mise en œuvre dans les forces de l'armée et de la police pour la désignation du personnel détaché auprès des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتنفَّذ عملية تدقيق صارمة في قوات الجيش والشرطة على السواء عند ترشيح أفرادها لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Elle ajoute qu'un nombre croissant de lesbiennes et d'homosexuels sont harcelés et font l'objet d'accusations sous des motifs fallacieux de la part de l'armée et de la police. UN وقالت إن عدداً متزايداً من المثليات والمثليين يتعرضون للمضايقة وتوجه إليهم تهم باطلة من جانب أفراد الجيش والشرطة.
    l'armée et la police seraient responsables de ces disparitions. UN ويعتقد أن الجيش والشرطة مسؤولان عن حالات الاختفاء هذه.
    L'Ouganda a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts en faveur de la promotion des femmes à des postes élevés dans l'armée et la police. UN وحثت أوغندا الحكومة على مواصلة ترقية النساء إلى المراتب العليا في الجيش والشرطة.
    Nous avons fourni des personnels militaires et de police à de nombreuses opérations de maintien de la paix dans le monde entier. UN فلقد أسهمنا بأفراد من الجيش والشرطة في العديد من عمليات حفظ السلام على النطاق العالمي.
    Tout minerai extrait en dehors de ces heures devait être partagé avec militaires et policiers. UN على أن أي مواد أخرى تستخرج، في غير هذه الساعات، يتم تقاسمها مع عناصر من الجيش والشرطة.
    De même, 344 enquêtes sont en cours contre des membres de l'armée et de la police. UN وبالمثل، تجري الآن تحقيقات مع 344 من أفراد الجيش والشرطة.
    La Force a dû de ce fait assumer des responsabilités qui n'étaient pas les siennes jusqu'à présent, notamment en ce qui concerne les diverses organisations de l'armée et de la police. UN وتخطت هذه الجهود نطاقها لتشمل أدوارا لم تؤدِّها البعثة من قبل، شملت مختلف مؤسسات الجيش والشرطة.
    :: Mise en place d'un registre d'immatriculation des armes de l'armée et de la police UN :: توافر سجل لتسجيل أسلحة الجيش والشرطة ووسمها
    Huit des membres de l'armée et de la police iraquiennes envoyés enquêter sur les lieux ont été tués dans l'explosion d'engins que les insurgés avaient dissimulés dans la maison, et quatre autres ont été blessés. UN وعندما أتى الجيش والشرطة العراقية للتحقيق، قتلت المتفجرات التي زرعها المتمردون في المنزل ثمانية جنود وجرحت أربعة.
    Il a rencontré les commandants locaux de l'armée et de la police iraquiennes, ainsi que les Peshmergas kurdes. UN والتقى ممثلي الخاص بالقادة المحليين من الجيش والشرطة العراقيين، وكذلك بقادة البيشمركة الكردية.
    Les représentants des États-Unis et de l'Allemagne ont rendu compte de la formation des membres de l'armée et de la police, respectivement. UN وقدم ممثل كل من الولايات المتحدة وألمانيا تقريرا عن تدريب الجيش والشرطة على التوالي.
    Elle donnerait des conseils stratégiques et apporterait un appui à la création des capacités dans les institutions nationales de sécurité, notamment l'armée et la police. UN وسيقدم هذا القسم المشورة الاستراتيجية والدعم في مجال بناء القدرات للمؤسسات الأمنية الوطنية، بما فيها الجيش والشرطة.
    À cet égard, le FNUAP a aidé au développement d'un programme de prévention du VIH/sida au sein de l'armée et la police congolaises. UN وفي هذا الصدد، يساعد الصندوق في وضع برنامج للوقاية من الإيدز في الجيش والشرطة الكونغوليين.
    Notre peuple exige la mise en place d'institutions compétentes et véritablement nationales, notamment l'armée et la police. UN إن شعبنا يطلب إنشاء مؤسسات وطنية ومقتدرة حقا، على الأخص الجيش والشرطة.
    Dans le cadre des différentes mesures de coopération bilatérale, plusieurs ateliers ont été organisés à Bissau et en dehors du pays à l'intention des forces militaires et de police. UN في إطار مختلف اتفاقات التعاون الثنائية، نظّم عدد من حلقات العمل لقوات الجيش والشرطة في بيساو وخارجها.
    Outre M. Montesinos, un total de 748 personnes, dont plusieurs hauts responsables militaires et policiers, faisaient l'objet d'enquête et d'une procédure judiciaire. UN وبالإضافة إلى السيد مونتيسينوس، يجري حالياً التحقيق مع 748 شخصاً ومحاكمتهم، ومن بينهم ضباط كبار في الجيش والشرطة.
    Le personnel militaire et de police est généralement déployé quelle que soit la phase de sécurité en vigueur. UN وعادة ما يجري نشر أفراد الجيش والشرطة بدون اعتبار للمرحة التي بلغتها إقامة نظام إدارة الأمن.
    Le Bureau du Défenseur du peuple a enregistré une augmentation des plaintes pour violations des droits de l'homme imputées à des agents de la force publique, en particulier des militaires et des policiers. UN وقد سجل مكتب أمين المظالم زيادة في الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة لأفراد قوات الأمن، وبخاصة الجيش والشرطة.
    Déploiement et rapatriement de 11 375 hommes par les forces armées et la police UN اضطلاع الجيش والشرطة بـ 375 11 عملية نشر وإعادة إلى الوطن
    Les gouvernements des pays européens semblent croire que l'on peut traiter le drame de la migration comme un problème d'ordre militaire et policier. UN ويبدو أن الحكومات الأوروبية تعتقد أنه يمكن معالجة مأساة الهجرة بوصفها مشكلاً يعالجه الجيش والشرطة.
    Une enquête conjointe de l'INTERFET et des forces armées et de la police indonésiennes a été ouverte sur cet incident. UN وقد تم الشروع في إجراء تحقيق مشترك في الحادث من قبل القوة الدولية وقوات الجيش والشرطة اﻹندونيسية.
    La Lettonie met donc davantage l'accent sur la formation des forces de sécurités afghanes, militaires et policières. UN لذلك، تزيد لاتفيا من تشديدها على تدريب قوات الأمن الأفغانية، الجيش والشرطة على حد سواء.
    Elles ont notamment adopté un certain nombre de décrets qui prévoient des sanctions drastiques pour les actes de terrorisme et confèrent des pouvoirs extrêmement étendus à l'armée et à la police. UN كما اعتمدت، بصفة خاصة، عدداً من المراسيم التي تنص على عقوبات شديدة القسوة على أعمال اﻹرهاب، وعهدت بسلطات واسعة للغاية إلى الجيش والشرطة.
    Des patrouilles mixtes de la MINUAD - composées de militaires et de policiers - ont également été mises en place à l'intérieur et à l'extérieur des camps de personnes déplacées. UN وبدأ العمل كذلك بدوريات مشتركة من الجيش والشرطة التابعين للقوة المختلطة داخل مخيمات المشردين داخليا وخارجها.
    Les citoyens, les militaires et les policiers n'étaient pas au-dessus de la loi et des mesures étaient prises à leur encontre en cas de violation de la loi. UN فالمواطنون وأفراد الجيش والشرطة ليسوا فوق القانون، وتقام عليهم الدعاوى متى انتهكوا القانون.
    Il est essentiel de rationaliser les communications avec les États Membres, en particulier les pays contributeurs de troupes et de contingents de police. UN ومن الأساسي تبسيط الاتصالات مع الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان المساهمة بقوات الجيش والشرطة.
    Un autre point essentiel avait trait à la nécessité de prendre dûment en considération l'équilibre ethnique et de maintenir le rapport entre armée et police qui correspondait le mieux aux besoins de la sécurité et du passage du relais dans ce domaine aux Forces nationales de sécurité afghanes. UN وثمة مسألة أخرى تتمثل في إيلاء النظر الواجب في التوازن العرقي والتناسب بين الجيش والشرطة على النحو الذي يدعم مقتضيات الأمن كأفضل ما يكون، ونقل المسؤولية الأمنية الأولية لقوات الأمن الوطني الأفغانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد