Apparemment, les Serbes n’avaient pas l’intention d’affamer les populations des enclaves bosniennes mais plutôt de leur faire endurer de graves privations. | UN | ولم يقصد الصرب، على ما يبدو، تجويع الجيوب البوسنية برمتها ولكن حشرها في ظروف من الحرمان التـام. |
Les raids aériens devront intervenir lorsque les Serbes recommenceront à bombarder Sarajevo ou lorsqu'ils attaqueront d'autres enclaves. | UN | وهذه الضربات الجوية يجب تنفيذها عندما يستأنف الصرب قصفهم لسراييفو أو هجماتهم على الجيوب اﻷخرى. |
A Kazakh, la mission a été informée que les forces arméniennes avaient occupé sur le territoire de la République d'Arménie des enclaves peuplées d'Azéris. | UN | وفي كازاخ أحيطت البعثة علما بأن القوات اﻷرمينية احتلت الجيوب المأهولة باﻷذربيجيين ضمن أراضي جمهورية أرمينيا. |
Il se froisse facilement, alors ne mettez rien dans les poches. | Open Subtitles | وحتى تناسبك هذه الملابس، لا تضعي شيئا في الجيوب |
Elles alignent les corps, leur font les poches, se partagent le fric qu'elles trouvent. | Open Subtitles | تمديد الجثث على الأرض ، والتفتيش في الجيوب التنقيب عن المال |
Ces poches peuvent atteindre des températures de plus de 1 million °C, mais les scientifiques ignorent encore la raison de leur existence. | UN | ويمكن أن تصل حرارة تلك الجيوب الى أكثر من مليون درجة مئوية، مع أن العلماء لا يعرفون بعد سبب وجودها. |
Votre dossier médical dit que le clou a évité les sinus et le cerveau. | Open Subtitles | حسناً، ملفك الطبي يقول إن المسمار عبر تجويف الجيوب الأنفية والدماغ |
Système Doppler fœtal portable et appareil portable de mesure de l'hémoglobine pour l'antenne médicale mobile de l'UNRWA opérant dans les enclaves palestiniennes en Cisjordanie | UN | توفير جهاز دوبلر نقال لمراقبة الجنين وجهاز نقال لقياس الهيموغلوبين في الدم لعيادة الأونروا المتنقلة للطوارئ التي تعمل في الجيوب الفلسطينية في الضفة الغربية |
Dans toutes les enclaves isolées des autres populations serbes, il doit y avoir une vie politique, judiciaire et économique garantissant les conditions nécessaires pour leur permettre de prospérer sur leur lieu de résidence. | UN | فكل الجيوب المعزولة عن الصرب الآخرين يجب أن تكون لديها حياتها السياسية والقضائية والاقتصادية بما يوفر مستوى المعيشة المناسب لها حتى تزدهر في المكان الذي توجد فيه. |
Les transports privés se sont développés entre les enclaves, mais non en direction des zones de population majoritaire. | UN | وازدادت حركة وسائل المواصلات الخاصة التي تربط الجيوب ببعضها البعض، وإن لم تمتد صوب مناطق الأغلبية. |
Système Doppler fœtal portable et appareil portable de mesure de l'hémoglobine pour l'antenne médicale mobile de l'UNRWA opérant dans les enclaves palestiniennes en Cisjordanie | UN | توفير جهاز دوبلر نقال لمراقبة الجنين وجهاز نقال لقياس الهيموغلوبين في الدم لعيادة الأونروا المتنقلة للطوارئ التي تعمل في الجيوب الفلسطينية في الضفة الغربية |
Celles-ci ont permis aux Serbes de consolider leur contrôle sur les enclaves. | UN | وبنظام الحرمان هذا عزز الصرب سيطرتهم على الجيوب. |
Dans les enclaves bosniennes, le HCR n’a que rarement été en mesure de répondre aux besoins de la population. | UN | أما في الجيوب البوسنية، فنادرا ما تمكنت المفوضية من تلبية احتياجات السكان. |
Ce point n’a pas été développé, mais il a été fait remarquer que les Serbes avaient bloqué l’accès international aux trois enclaves orientales, ce qui avait gêné les patrouilles de la FORPRONU et entravé l’acheminement de l’aide humanitaire. | UN | ولم يحدث تطور بشأن هذه النقطة، فيما عدا قيام الصرب بإعاقة الوصول الدولي إلى جميع الجيوب الشرقية الثلاثة، مما أعاق قيام قوة الحماية بأعمال الدورية وحال دون تسليم المعونة اﻹنسانية. |
Plusieurs études ont montré l'existence de telles poches plus de deux ans après les déversements. | UN | ولقد حددت عدة دراسات هذه الجيوب النفطية بعد مضي أكثر من سنتين على حدوث الانسكاب. |
Elle demande instamment à tous les États de collaborer avec le Comité afin d'éradiquer les poches de colonialisme qui subsistent. | UN | وناشدت جميع الدول التعاون مع اللجنة من أجل القضاء على آخر الجيوب المتبقية من الاستعمار. |
En effet, la sécurité a été rétablie sur presque la totalité du territoire burundais, exception faite de quelques poches de la province de Bujumbura rural. | UN | فقد استتب الأمن في كافة أرجاء الأراضي البوروندية تقريبا، باستثناء بعض الجيوب في مقاطعة بوجومبورا الريفية. |
J'ai ajouté tous ces rabats sur les poches, afin qu'elles ne se vident pas. | Open Subtitles | أضفت كل هذه الأجنحة إلى الجيوب حتّى لا تُفتَح |
Tu fais les poches aux gens, tu laisses un homme crever... | Open Subtitles | تسرق الجيوب و تترك الرجل ليموت لا أعلم ما الذي توقعته |
Ce n'est sûrement pas grave, mais j'ai vu Meghan fouiller dans tes poches. | Open Subtitles | انها على الارجح ليست مشكلة كبيرة، لكنني رأيت ميجان السرقة من خلال جميع الجيوب. |
Une calcification peu commune causée par une infection des sinus. | Open Subtitles | إنّها تكلّسات نادرة ناتجة عن إلتهاب الجيوب الأنفية |
Utilisez une ceinture porte-monnaie ou une poche cachée pour le passeport, les espèces et autres objets de valeur. | UN | وعليكم استخدام حزام للمال أو الجيوب المخفاة لحمل جوازات السفر والنقود وغيرها من الأشياء القيِّمة. |
À la suite de ces violations, le nombre des Chypriotes qui vivent dans cette enclave est tombé de 25 000 en 1974 à 500 environ actuellement. | UN | ونتيجة لتلك الانتهاكات، تضاءل عــدد القبارصــة الموجــودين في الجيوب من 000 25 في عام 1974 إلى حوالي 500 حاليا. |
" Le problème des petites communautés enclavées se pose en particulier à Rotilj et à Stari Vitez. | UN | " مشكلة الجيوب الصغيرة والمطوقة موضحة جيدا بحالتي روتيلي وستاري فيتيز. |
Il a contracté une pneumonie et une sinusite. | UN | وقد أصيب بالتهاب في الرئتين وفي الجيوب الأنفية. |