Le Groupe de travail rappelle que les armées nationales doivent protéger tous les individus placés sous leur juridiction. | UN | ويشدد الفريق العامل على أهمية حماية الجيوش الوطنية لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها. |
On notera par ailleurs que la formation préalable au déploiement peut contribuer à renforcer des capacités dont les armées nationales tireraient parti à d'autres occasions que celle de leur participation à une opération de maintien de la paix. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن التدريب قبل النشر من شأنه أن يعزز القدرات التي قد تستفيد منها الجيوش الوطنية في عمليات أخرى، إضافة إلى المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
III. Commandement et contrôle les armées nationales ont des notions différentes de commandement et de contrôle. | UN | 10 - تختلف مفاهيم القيادة والمراقبة باختلاف الجيوش الوطنية. |
Ceci signifie l'abandon de la pratique des concessions et des compromis avec l'agresseur, qui compromet le mandat, la position et la crédibilité de la FORPRONU ainsi que la crédibilité des armées nationales qui fournissent les contingents. | UN | وفي الوقت ذاته، قد يستتبع ذلك الكف عن ممارسة تقديم التنازلات للجانب المعتدي وإبرام الصفقات والتراضي معه، ﻷنها تعرض للخطر ولاية قوة الحماية ومكانتها ومصداقيتها ومصداقية الجيوش الوطنية المساهمة بوحدات. |
Il faut résoudre ensemble une série de problèmes concernant la participation de l'ONU et le mécanisme de coordination des efforts internationaux en faveur de la réorganisation et de la reconversion du personnel des armées nationales à l'issue des conflits. | UN | وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي يحتاج إلى النظر في عدد من المسائل المتعلقة بأبعاد مشاركة الأمم المتحدة وبآلية تنسيق الجهود الدولية من أجل إعادة هيكلة وإعادة تدريب الجيوش الوطنية بعد انتهاء الصراع. |
Toutefois, il est nécessaire d'obtenir de tous les acteurs impliqués qu'ils appliquent ces procédures scrupuleusement et d'élaborer des accords similaires avec les armées nationales de la République centrafricaine, de la République démocratique du Congo et du Soudan du Sud. | UN | بيد أن ثمة حاجة إلى تقوية التنفيذ من قِبل جميع الأطراف الفاعلة وإعداد اتفاقات مماثلة مع الجيوش الوطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان. |
Les gouvernements peuvent également prendre des mesures concrètes pour prévenir le recrutement de mineurs, en instituant notamment l'enregistrement gratuit des naissances ou d'autres mécanismes permettant la vérification de l'âge, et adopter des politiques de conscription et des procédures obligatoires de contrôle pour s'assurer que les armées nationales ne recrutent pas d'enfants. | UN | وهذا فضلاً عن جواز تنفيذ تدابير عملية من جانب الحكومة لمنع التجنيد قبل السن القانونية، مثل مجانية تسجيل الولادات أو آليات بديلة للتحقق من السن، فضلاً عن اعتماد سياسات للتجنيد وإجراءات الفرز الإلزامية لرصد تجنيد الأطفال في الجيوش الوطنية. |
En outre, les gouvernements peuvent prendre des mesures pratiques pour prévenir le recrutement de mineurs, comme l'instauration d'une procédure gratuite d'enregistrement des naissances ou d'autres types de modalités de vérification de l'âge, et réglementer la conscription et instaurer des contrôles préalables obligatoires pour éviter le recrutement d'enfants dans les armées nationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تنفذ الحكومات تدابير عملية لمنع تجنيد القصّر، مثل التسجيل المجاني للمواليد أو استخدام آليات بديلة للتحقق من العمر، بالإضافة إلى سياسات التجنيد الإلزامي وإجراءات الفرز الإجبارية لرصد تجنيد الأطفال من قبل الجيوش الوطنية. |
Les procédures actuelles d'accueil et de transfert des enfants séparés de la LRA doivent être renforcées et appliquées par tous les acteurs, notamment par les armées nationales de l'Ouganda, de la République centrafricaine, de la République démocratique du Congo et du Soudan du Sud. | UN | ويتعين على جميع الأطراف الفاعلة، بما في ذلك الجيوش الوطنية لأوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان تعزيز إجراءات التشغيل الموحدة الحالية لاستقبال وتسليم الأطفال الذين انفصلوا عن جيش الرب للمقاومة وتنفيذ الإجراءات المعززة. |
Les nouvelles procédures seront élaborées conjointement par les spécialistes de la protection de l'enfance actifs en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud, en étroite collaboration avec les armées nationales de ces pays et la Force d'intervention régionale lorsqu'elle sera opérationnelle. | UN | وسيتشارك في وضع إجراءات العمل الموحدة الجهات ذات الصلة المعنية بحماية الأطفال العاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، بالتعاون الوثيق مع الجيوش الوطنية لكل منها، ومع القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي عندما تصبح جاهزة للعمل. |
Déployés dans le cadre de l'action menée au titre de la loi sur le désarmement de la LRA et le relèvement du nord de l'Ouganda que le Congrès américain a adoptée en mai 2010, ces conseillers assurent également la coordination et l'échange d'informations avec les armées nationales opérant dans les zones touchées. | UN | ونُشر هؤلاء المستشارون كجزء من الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة في إطار قانون نزع سلاح جيش الرب للمقاومة وإنعاش شمال أوغندا، الذي أقره كونغرس الولايات المتحدة في أيار/مايو 2010. ويقوم المستشارون أيضا بتنسيق المعلومات ومشاطرتها مع الجيوش الوطنية العاملة في المناطق المتضررة. |
Les rapports du Rapporteur spécial ont fait état de l'apparition de nouvelles formes d'activités mercenaires, comme < < les guerres de fin de semaine > > , la transformation en mercenaires de militaires qui désertent les armées nationales, le trafic d'armes entre une république et une autre et la perpétration d'actes terroristes confiés à des mercenaires. | UN | وتشير تقارير المقرر الخاص إلى ظهور أساليب جديدة للمرتزقة، مثل " حروب نهاية الأسبوع " ، وانضمام العسكريين الفارين من الخدمة من الجيوش الوطنية إلى المرتزقة والاتجار في الأسلحة بين جمهورية وأخرى وقيام المرتزقة بأعمال إرهابية. |
Nous devrions tous nous indigner devant le nombre sans cesse croissant d'enfants qui sont enrôlés de force pour servir dans les armées nationales et les groupes tribaux, ethniques ou raciaux, comme l'a fait dans des termes éloquents un récent article de The Economist qui était consacré aux enfants en armes dans le monde. | UN | والتزايد المستمر في أعداد اﻷطفال الذين يرغمون على التحول إلى جنود يخدمون في الجيوش الوطنية والعصابات القبلية واﻹثنية أو العرقية ينبغي أن يثير سخطنا جميعا، وفي مقال نشرته مجلة " إيكونومست " مؤخرا تم تقديم هذا الموضوع بعبارات ساطعة. ويتناول المقال اﻷطفال الذين يحملون السلاح في أنحاء العالم. |
La Section de la coordination civilo-militaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à travers notamment le programme de formation à la coordination civile et militaire des affaires humanitaires (UN-CMCoord), a été au centre de ces efforts auxquels ont aussi contribué les armées nationales qui ont su tirer des enseignements utiles des récentes opérations menées ailleurs. | UN | وقد لعب قسم التنسيق المدني والعسكري التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وخصوصا برنامج الأمم المتحدة للتدريب على التنسيق العسكري والمدني()، فضلاً عن عمل الجيوش الوطنية العديدة، دوراً محورياً في استيعاب الدروس المستفادة من العمليات الأخيرة(). |
117. Après les déclarations successives d'indépendance de ces trois républiques, une partie des effectifs de la JNA (qui comptait des unités dans chacune des trois républiques) a quitté les rangs de cette dernière pour rejoindre les armées nationales nouvellement créées de la Slovénie, de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine Il convient de noter que l'armée de Bosnie-Herzégovine compte des militaires croates et serbes. | UN | ١١٧ - ولدى صدور اﻹعلانات المتعاقبة باستقلال هذه الجمهوريات الثلاث، عمد بعض اﻷفراد العسكريين من الجيش الشعبي اليوغوسلافي )الذين كانوا مرابطين في كل من تلك الجمهوريات( إلى ترك صفوف الجيش الشعبي اليوغوسلافي ونظموا أنفسهم بوصفهم جزءا من الجيوش الوطنية المنشأة حديثا في كل من سلوفينيا، وكرواتيا والبوسنة والهرسك)٢٣(. |
La réduction des effectifs des armées nationales a créé une offre abondante de militaires de carrière expérimentés qui ont perdu brusquement leur travail. | UN | وقد أدى خفض عدد المجندين في صفوف مختلف الجيوش الوطنية إلى وفرة العسكريين المحترفين الذين تلقوا تدريبا حسنا ثم غدوا بلا عمل بين عشية وضحاها. |
Le départ de leurs forces ne réduira guère le contrôle économique qu'ils exercent ou les moyens dont ils disposent pour exercer ce contrôle, l'utilisation des armées nationales n'étant qu'un des multiples outils auxquels ils ont recours. | UN | وليس من شأن رحيل قواتها أن يقلل كثيرا من ممارسة سيطرتهم الاقتصادية، أو سبل تحقيقها، حيث أن استخدام الجيوش الوطنية ليس سوى وسيلة واحدة من عدة وسائل للقيام بذلك. |
Cette dernière, qui sera constituée de contingents des armées nationales des quatre pays où sévit l'ARS, conduira des opérations militaires et sera dotée d'un centre mixte d'opérations basé à Yambio (Soudan du Sud) et chargé de la collecte de données de renseignement exploitables et de l'échange de données d'information. | UN | وستضم قوة التدخل الإقليمية وحدات من الجيوش الوطنية للبلدان الأربعة المتضررة من جيش الرب للمقاومة، من أجل الاضطلاع بعمليات عسكرية وكذلك إنشاء مركز للعمليات المشتركة في يامبيو، جنوب السودان، تُسند إليه مهمة جمع استخبارات كافية للتدخل وتقاسم المعلومات. |
109. Il faut continuer d'étudier, entre autres thèmes, les éventuels changements du comportement des mercenaires, tels qu'on les entendait après l'apparition et l'organisation des armées nationales car il n'est pas douteux qu'un nombre important trouvent à s'employer dans les sociétés privées prestataires de services de sécurité au plan international. | UN | ٩٠١- وينبغي أن تشمل القائمة غير الحصرية للمواضيع التي تحتاج إلى مزيد من البحث والتفصيل التغييرات المحتملة في سلوك المرتزقة التي لوحظت منذ ظهور الجيوش الوطنية وتنظيمها، ما دام من المسلم به أن أعدادا كبيرة منهم قد انضمت إلى شركات خاصة تقدم اﻷمن دوليا. |