Bien qu'il existe un bureau d'enregistrement des terres, les terrains ne sont pas tous enregistrés, ce qui peut soit causer des conflits entre les détenteurs légitimes de titres de propriété, soit être le résultat de tels conflits. | UN | وعلى الرغم من وجود مكتب لتسجيل الأراضي، فإن إجراءات التسجيل لم تشمل جميع الأراضي، وهو أمر يمكن أن يكون سبباً لنزاعات بين أصحاب الحقوق الحائزين لشهادات ملكية قانونية أو نتيجة لتلك النزاعات. |
Bien qu'il existe un bureau d'enregistrement des terres, les terrains ne sont pas tous enregistrés, ce qui peut soit causer des conflits entre les détenteurs légitimes de titres de propriété, soit être le résultat de tels conflits. | UN | وعلى الرغم من وجود مكتب لتسجيل الأراضي، فإن إجراءات التسجيل لم تشمل جميع الأراضي، وهو أمر يمكن أن يكون سبباً لنزاعات بين أصحاب الحقوق الحائزين لشهادات ملكية قانونية أو نتيجة لتلك النزاعات. |
On réinstallera ensuite les exploitants de fait se trouvant sur des terres que les propriétaires se refusent à vendre. | UN | ومن اﻵن فصاعدا سيعاد توطين الحائزين الموجودين في أراض لا يريد ملاكها بيعها. |
J'aimerais saisir cette occasion pour féliciter, au nom du gouvernement de mon pays, les lauréats des Prix des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة بالنيابة عن حكومتي لكي أهنئ الحائزين علــى جوائز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Ceci comprend les titulaires d'accords de louage de services (SSA). | UN | وهذا يشمل الحائزين لعقود من نوع `اتفاقات الخدمة الخاصة`. |
Droits des travailleurs migrants qui sont pourvus de documents | UN | الحقوق الخاصة بالعمال المهاجرين الحائزين على الوثائق اللازمة |
En Australie, seuls les opérateurs agréés détenteurs d'un brevet d'épandage de pesticides sont autorisés à assurer l'application de produits contenant de l'endosulfan. | UN | وفي أستراليا يسمح فقط للأشخاص الحائزين على تراخيص استخدام مبيدات الآفات باستخدام المنتجات المحتوية على الإندوسلفان. |
En Australie, seuls les opérateurs agréés détenteurs d'un brevet d'épandage de pesticides sont autorisés à assurer l'application de produits contenant de l'endosulfan. | UN | وفي أستراليا يسمح فقط للأشخاص الحائزين على تراخيص استخدام مبيدات الآفات باستخدام المنتجات المحتوية على الإندوسلفان. |
Les îles Caïmanes ont commencé à relever les empreintes digitales de tous les détenteurs de permis de travail en 2010. | UN | وبدأت في عام 2010 عملية أخذ بصمات جميع الحائزين لتصاريح عمل. |
On réinstallera ensuite les exploitants de fait se trouvant sur des terres que les propriétaires se refusent à vendre. | UN | ومن ذلك الوقت فصاعدا، ستجري إعادة توطين الحائزين الذين يشغلون أراض لا يرغب مالكوها في بيعها. |
À ce jour, l'Alliance a consacré 17 millions de dollars à des garanties de prêts, réduisant ainsi les risques que prennent les banques commerciales lorsqu'elles prêtent aux petits exploitants. | UN | وقد استطاع التحالف المذكور حتى الآن أن يستخدم 17 مليون دولار على شكل ضمانات للإقراض لتخفيف المخاطر التي تواجهها المصارف التجارية التي تُقرِض صغار الحائزين من المزارعين. |
Ces événements ont été marqués par la présence de neuf lauréats du Prix Nobel dans le domaine de l'économie et deux lauréats du Prix Nobel de la Paix. | UN | وقد كان لهذه المؤتمرات شرف حضور تسعة من الحائزين لجائزة نوبل في مجال الاقتصاد واثنين من الحائرين لجائزة نوبل للسلام. |
Nous avons donné au monde les lauréats du prix Nobel Arthur Lewis, Derek Walcott et Vidia Naipaul. | UN | وأعطينا الحائزين على جائزة نوبل، آرثر لويس وديرك وولكات وفيديا نايبول، للعالم. |
Ceci comprend les titulaires d'accords de louage de services (SSA). | UN | وهذا يشمل الحائزين لعقود من نوع `اتفاقات الخدمة الخاصة`. |
4. Autres droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille qui sont pourvus de documents ou en situation régulière (arts. 36 à 56) | UN | 4- الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم الحائزين للوثائق الرسمية أو الذين هم في وضع قانوني (المواد 36 إلى 56) |
Il a également mis l'accent sur le processus récemment engagé en vue de la régularisation des étrangers en situation irrégulière, dont avaient bénéficié quelque 20 000 personnes. | UN | وسلطت شيلي الضوء أيضاً على الإجراءات المتخذة في الفترة الأخيرة من أجل تسوية وضع نحو 000 20 من الأجانب غير الحائزين لوثائق رسمية. |
Les personnes en possession d'oeuvres d'art afghanes devraient restituer celles—ci à l'Afghanistan. | UN | وينبغي لﻷشخاص الحائزين على تحف ثقافية أفغانية أن يعيدوا هذه التحف الى أفغانستان. |
7. Aux termes de l'Article 2 du Statut, les juges doivent être élus, sans égard à leur nationalité, parmi les personnes jouissant de la plus haute considération morale, qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires, ou qui sont des jurisconsultes possédant une compétence notoire en matière de droit international. | UN | ٧ - ووفقا للمادة ٢ من النظام اﻷساسي، يُنتخب القضاة، بقطع النظر عن جنسيتهم، من بين اﻷشخاص ذوي الصفات اﻷخلاقية العالية الحائزين في بلادهم للمؤهلات المطلوبة للتعيين في أرفع المناصب القضائية، أو مــن المشرعين المشهــود لهــم بالكفاءة في القانون الدولي. |
Elle est au contraire essentielle pour inciter les États possédant des armes nucléaires à y renoncer et les autres à ne pas en acquérir. | UN | والتمديد جزء محوري من عملية إقناع الحائزين على اﻷسلحة النووية بالتخلي عنها وإقناع اﻵخرين بعدم حيازتها. |
Par ces résolutions, l'Assemblée générale prend note avec intérêt des travaux de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et souligne qu'il importe pour la Convention que tous les États qui possèdent des armes chimiques et des installations pour les fabriquer ou les mettre au point adhèrent à la Convention. | UN | وأعربت الجمعية العامة بهذه القرارات عن تقديرها للعمل المستمر الذي تقوم به المنظمة وشددت على أهمية تقيد جميع الحائزين لأسلحة كيميائية، أو لمرافق إنتاجها أو تطويرها، بالاتفاقية. |
La situation le long des frontières des deux pays sud-asiatiques dotés de l'arme nucléaire demeure une préoccupation mondiale. | UN | وكانت الحالة على طول حدود البلدين الحائزين للأسلحة النووية في جنوب آسيا مصدر قلق عالمي. |
L'intervenante souhaite savoir si, d'une manière générale, les étrangers sans papiers peuvent prétendre à l'asile. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إن كان يسمح لعموم الأجانب غير الحائزين على وثائق بطلب اللجوء. |
Cependant, il y a des cas où le choix d'une loi différente pour les questions de priorité tiendrait mieux compte des intérêts des tiers, tels que les personnes détenant des sûretés légales, les créanciers judiciaires ou les administrateurs de l'insolvabilité. | UN | ولكن اختيار قانون مختلف لمسائل الأولوية في حالات معيّنة من شأنه أن يراعي بشكل أفضل مصالح الأطراف الثالثة، مثل الأشخاص الحائزين لضمان قانوني أو الدائن بحكم قضائي أو مدير الإعسار. |
Le programme a été remplacé, en 2004, par le programme de professeurs et professeures boursiers du Fonds national suisse, qui a été légèrement étoffé. | UN | واستُبدل البرنامج في عام 2004 ببرنامج الأساتذة والأستاذات الحائزين على منح من الصندوق الوطني السويسري، الذي جرى تعزيزه قليلا. |