Les 20 agents supplémentaires seraient formés pour répondre aux besoins spécifiques de la Mission. | UN | وسوف يجري تدريب الموظفين الإضافيين العشرين لتلبية الحاجات المحددة للبعثة. |
Cette assistance était principalement axée sur les besoins du pays après son accession et sur les besoins spécifiques des établissements de formation. | UN | وركزت المساعدة المقدمة على حاجات فييت نام في مرحلة ما بعد الانضمام وعلى الحاجات المحددة للمؤسسات التدريبية في البلد. |
Sa délégation partage le point de vue de l'Union interparlementaire selon lequel la démocratie réelle passe par des politiques nationales et des textes de loi élaborés conjointement par des hommes et des femmes, qui accordent une attention équitable aux besoins spécifiques des deux sexes. | UN | ووفدها يتفق مع الاتحاد البرلماني في أن الديمقراطية الحقة تعتمد على السياسات والتشريعات الوطنية التي يضعها الرجال والنساء سوية وتوجه اهتماما متساويا إلى الحاجات المحددة لكلا شطري السكان. |
Le Ministère de la solidarité et de l'action sociale prend en compte les besoins particuliers des personnes âgées et handicapées. | UN | وإن وزارة التضامُن والعمل الاجتماعي تعالج الحاجات المحددة للمسنّين والمعوقين. |
L'ordre du jour de cette manifestation devrait tenir compte des besoins particuliers des pays en développement et notamment de leur dette extérieure. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند وضع جدول أعمال ذلك الاجتماع الحاجات المحددة للبلدان النامية، وكذلك ديونها الخارجية. |
En 1949, en donnant naissance au Service mobile, l'Assemblée générale a pris conscience qu'il fallait disposer de personnel dévoué et compétent pour répondre aux besoins précis des premières opérations de maintien de la paix. | UN | كما أن الجمعية العامة، بإنشائها لفئة الخدمة الميدانية في سنة 1949، أقرت بالحاجة إلى موظفين متفانين وماهرين لتلبية الحاجات المحددة لأول جيل من عمليات حفظ السلام. |
L'oratrice aimerait aussi savoir si les victimes du trafic sont logées dans les mêmes refuges que celles de violence familiale et, dans ce cas, comment l'on répond aux besoins spécifiques des divers types de victimes. | UN | وذكرت أنها تود أن تعرف ما إذا كان ضحايا الاتجار بالأشخاص يقطنون في نفس الملاجئ التي يقطن فيها ضحايا العنف المنزلي، فإذا كان الأمر كذلك، فكيف تتم تلبية الحاجات المحددة لمختلف فئات الضحايا. |
Au niveau local, les clubs individuels à travers les États-Unis conçoivent des programmes à l'appui des buts et objectifs généraux des Nations Unies, sur la base de besoins spécifiques dans leurs communautés. | UN | فعلى الصعيد المحلي، تتولى النوادي المفردة في جميع أنحاء الولايات المتحدة إعداد برامج لدعم الأهداف العامة للأمم المتحدة ومقاصدها، استنادا إلى الحاجات المحددة لمجتمعاتها المحلية. |
À cette fin, le secrétariat du Forum des îles du Pacifique élaborera un tableau des besoins en aide technique et en renforcement des capacités pour contribuer à harmoniser les besoins spécifiques avec les ressources possibles. | UN | ولهذا الغرض ستضع أمانة محفل جزر المحيط الهادئ قالبا لمتطلبات المساعدة الفنية وبناء القدرات للمساعدة في مواءمة الحاجات المحددة مع الموارد الممكن توفرها. |
Outre ces besoins spécifiques, des questions plus transversales concernant le renforcement des capacités, la mobilisation des ressources et le développement pourraient aussi devoir être couvertes dans le cadre d'une approche stratégique. | UN | علاوة على هذه الحاجات المحددة فإن القضايا الأكثر شمولاً في مجال بناء القدرات مثل حشد الموارد والتنمية، قد تتطلب التصدي لها في النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
9. En outre, les rapports des ateliers régionaux de formation ont identifié un certain nombre de besoins spécifiques des pays en matière d'assistance technique. | UN | 9 - وعلاوة على ذلك، حددت تقارير حلقات العمل التدريبية الإقليمية عدداً من الحاجات المحددة للبلدان من المساعدة التقنية. |
Les programmes et projets de coopération technique auraient pu aborder les problèmes de développement à long terme d'une manière plus soutenue si les ressources financières et humaines avaient été suffisantes pour répondre aux besoins spécifiques des PMA. | UN | وكان من الممكن أن تتصدى برامج ومشاريع التعاون التقني بشكل مستدام للمشاكل الإنمائية على الأمد الطويل إذا كانت الموارد المالية والبشرية متناسبة مع الحاجات المحددة لأقل البلدان نمواً. |
9. [Le] Les rapports des ateliers régionaux de formation ont identifié un certain nombre de besoins spécifiques des pays en matière d'assistance technique. | UN | 9 - حددت تقارير حلقات العمل التدريبية الإقليمية عدداً من الحاجات المحددة للبلدان من المساعدة التقنية. |
Plusieurs délégations ont relevé que, si la part des PMA dans la coopération technique de la CNUCED s'était redressée en 1996, elle demeurait encore insuffisante et qu'une meilleure adaptation de l'offre d'assistance technique de la CNUCED aux besoins spécifiques des PMA restait nécessaire. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أنه فيما زادت نسبة أقل البلدان نموا في مجال التعاون التقني لﻷونكتاد في عام ٦٩٩١ إلا أن هذه النسبة ليست كافية، ولا يزال من الضروري لﻷونكتاد أن يصمم المساعدة التقنية التي يقدمها تصميما يراعي الحاجات المحددة ﻷقل البلدان نموا. |
L'APD devrait répondre aux besoins spécifiques des pays en développement et être fournie en temps voulu. | UN | 96 - ورأت أن المساعدة الإنمائية الرسمية يجب أن تُوَجَّه إلى الحاجات المحددة للبلدان النامية، وأن تُسَلَّم في الوقت المناسب. |
5. Aux fins du présent article, les Parties tiennent pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation particulière des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement lorsqu'elles prennent des décisions concernant l'assistance technique. | UN | 5 - في سياق هذه المادة، تأخذ الأطراف في الاعتبار الكامل الحاجات المحددة والحالة الخاصة لأقل البلدان نموا وللدول الجزرية الصغيرة النامية في إجراءاتها المتعلقة بالمساعدة التقنية. |
Les activités de promotion de la paix doivent non seulement tenir compte des besoins particuliers des femmes et veiller à leur respect, mais aussi faire une place croissante aux rôles des hommes et des femmes dans les processus politiques et institutionnels, dans la prévention des crises, dans l'encouragement du dialogue et de la reconstruction, et prendre en considération les besoins spécifiques des hommes et des femmes en cas de conflit. | UN | وعلى أنشطة الترويج للسلام ألا تأخذ في الاعتبار الحاجات الخاصة للنساء وتعمل على احترامها فحسب، بل أيضا أن تُفرد مكانة متزايدة لدور الرجل والمرأة في العمليات السياسية والمؤسساتية، وفي تحاشي الأزمات، وتشجيع الحوار، وإعادة البناء، وأخذ الحاجات المحددة للرجال والنساء في أثناء النزاعات في الاعتبار. |
À cet égard, un programmeur est nécessaire pour les activités d'installation, d'essai, de maintenance, de documentation et d'appui technique relatives aux logiciels de base et pour l'adaptation des systèmes existants aux besoins particuliers des utilisateurs. | UN | ولذا يتطلب الأمر مبرمجا لتركيب واختبار برمجيات النظم وصيانتها وتوثيقها وتقديم الدعم التقني لها، وكذلك تعديل النظم الحالية لتناسب الحاجات المحددة لمستعمليها. |
À cet égard, un programmeur est nécessaire pour les tâches d'installation, d'essai, de maintenance, de documentation et d'appui technique relatives aux logiciels de base et pour l'adaptation des systèmes existants aux besoins particuliers des utilisateurs. | UN | وفي هذا الصدد يكون مساعد المبرمج مطلوبا لتركيب واختبار برمجيات النظم وصيانتها وتوثيقها وتوفير الدعم التقني لها، وكذلك لتعديل أية نظم حالية لتناسب الحاجات المحددة لمستعمليها. |
A cet égard, un programmeur est nécessaire pour les activités d'installation, d'essai, de maintenance, de documentation et d'appui technique relatives aux logiciels de base et pour l'adaptation des systèmes existants aux besoins particuliers des utilisateurs. | UN | ولذا يتطلب الأمر مبرمجا لتركيب واختبار برمجيات النظم وصيانتها وتوثيقها وتقديم الدعم التقني لها، وكذلك تعديل النظم الحالية لتناسب الحاجات المحددة لمستعمليها. |
A cet égard, un programmeur est nécessaire pour les tâches d'installation, d'essai, de maintenance, de documentation et d'appui technique relatives aux logiciels de base et pour l'adaptation des systèmes existants aux besoins particuliers des utilisateurs. | UN | وفي هذا الصدد يكون مساعد المبرمج مطلوبا لتركيب واختبار برمجيات النظم وصيانتها وتوثيقها وتوفير الدعم التقني لها، وكذلك لتعديل أية نظم حالية لتناسب الحاجات المحددة لمستعمليها. |
Le Comité a toutefois été informé que le montant des ressources nécessaires sera calculé en fonction des besoins précis des membres du Comité concernés et des victimes interrogées, ainsi que du lieu de la visite. | UN | غير أن اللجنة أُبلغت أيضاً بأن الاحتياجات الفعلية ستستند إلى الحاجات المحددة لأعضاء اللجنة المعنيين وللضحايا الذين تجري مقابلتهم، وكذلك إلى مكان الزيارة. |