Il a également insisté sur la nécessité d’appliquer des critères rigoureux pour les demandes de dérogation à l’Article 19. | UN | وشددت أيضا على الحاجة إلى تطبيق معيار صارم على طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١. |
Consciente de la nécessité d'appliquer les normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تطبيق القواعد والمعايير المتصلة بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع، |
Consciente de la nécessité d'appliquer les normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تطبيق القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع، |
Consciente de la nécessité d'appliquer les normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تطبيق القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع، |
32. Souligne qu'il faut utiliser et affiner les indicateurs sur les moyens d'application pour évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs des conférences en ce qui concerne la création de conditions favorables au développement; | UN | 32 - تؤكد الحاجة إلى تطبيق ومواصلة تطوير المؤشرات المتعلقة بوسائل تنفيذ تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات فيما يتعلق بإيجاد بيئة تمكينية من أجل التنمية؛ |
Il soulignait la nécessité d'adopter une démarche coordonnée pour concevoir les programmes de coopération technique et mettre en oeuvre des projets précis. | UN | وهو يبرز الحاجة إلى تطبيق نهج متكامل ومنسﱠق لدى تصميم برامج التعاون الفني وتنفيذ المشاريع المحددة. |
Il a également insisté sur la nécessité d’appliquer des critères rigoureux pour les demandes de dérogation à l’Article 19. | UN | وشددت أيضا على الحاجة إلى تطبيق معيار صارم على طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١. |
Soulignant la nécessité d'appliquer rigoureusement les garanties internationales relatives à la liberté d'expression sur l'Internet, | UN | وإذ نشدد على الحاجة إلى تطبيق الضمانات الدولية لحرية التعبير تطبيقاً صارماً على الإنترنت، |
Il a rappelé l'obligation pour les États de prévenir la discrimination, ajoutant que parfois une tension pouvait naître du désir de faire droit aux préoccupations des minorités et de la nécessité d'appliquer des principes internationaux comme celui de l'égalité devant la loi. | UN | وأشار إلى التزام الدولة بمنع التمييز، فقال إن التوتر قد ينشأ أحيانا عن الرغبة في مراعاة شواغل الأقلية وعن الحاجة إلى تطبيق المبادئ الدولية، مثل المساواة أمام القانون. |
En outre, de nombreux pays développés n’ont pas respecté les engagements pris dans le cadre des négociations d’Uruguay, d’où la nécessité d’appliquer intégralement tous les accords conclus antérieurement avant d’entamer de nouvelles négociations. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العديد من البلدان المتقدمة النمو لم تف بالالتزامات المتعهد بها في إطار مفاوضات أوروغواي، وهذا ما يؤكد الحاجة إلى تطبيق كامل لجميع الاتفاقات المبرمة سابقا قبل مباشرة مفاوضات جديدة. |
La Rapporteuse spéciale met en lumière certaines contradictions dans la volonté de la Banque de promouvoir l'éducation de base tout en augmentant ses prêts à l'enseignement et examine la nécessité d'appliquer les règles pertinentes du droit international et du droit national. | UN | وتشير إلى أوجه الاختلاف بين التزام البنك الدولي بتعزيز التعليم الأساسي وزيادة قروض التعليم التي يقدمها، وتناقش الحاجة إلى تطبيق القوانين الدولية والمحلية ذات الصلة. |
D'autres estimaient que les vues présentées tendaient essentiellement à souligner la nécessité d'appliquer de manière plus stricte les règles générales en vigueur. | UN | وقال خبراء آخرون إن التوجه الرئيسي في الآراء التي أبديت يؤكد الحاجة إلى تطبيق القواعد العامة على إجراءات مكافحة الإغراق تطبيقاً أشد. |
Elle fait sienne la nécessité d'appliquer des critères d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité dans le cadre de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme et considère que le respect de ces critères devrait être renforcé. | UN | وأضاف أن بلده يؤكد الحاجة إلى تطبيق معايير العالمية والموضوعية واللاإنتقائية في معالجة مسائل حقوق الانسان ويرى أنه ينبغي تعزيز احترام هذه المعايير. |
Bien que l'État ait inévitablement une certaine marge d'appréciation dans l'évaluation de la nécessité d'appliquer un tel principe, la question ne peut échapper au contrôle du Comité. | UN | وبالرغم من أن الدولة لها، ولا محالة، هامش تقدير عند تقييم مدى الحاجة إلى تطبيق مثل هذا المبدأ، فإن هذه المسألة لا بد أن تقع ضمن نطاق اختصاص اللجنة. |
Une étude approfondie effectuée par l'Office sur ses services hospitaliers a mis en évidence la nécessité d'appliquer des politiques plus équitables et plus rentables dans les cinq zones d'opérations. Salubrité. | UN | وقد أجرت الوكالة دراسة متعمقة للخدمات التي تقدمها في مجال دخول المستشفيات، فأبرزت هذه الدراسة الحاجة إلى تطبيق سياسات أكثر إنصافا وفعالية من حيث التكاليف في ميادين عمل الوكالة الخمسة. |
25. L'exposé ci-dessus des différentes sources de données liées à l'IED et aux activités des STN montre la nécessité d'appliquer les normes internationales existantes. | UN | 25- إن الاستعراض السابق لمختلف مصادر البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية يسلط الضوء على الحاجة إلى تطبيق المعايير الدولية القائمة. |
En 2003, la stratégie a été revue compte tenu de la fréquence croissante de l'infection par le virus et de la maladie qu'il entraîne, ainsi que de la nécessité d'appliquer le traitement médical le plus moderne et le plus efficace. | UN | وفي عام 2003 جرى تنقيح الاستراتيجية لكي تستجيب لزيادة انتشار الفيروس والمرض المتصل به فضلاً عن الحاجة إلى تطبيق أحدث وأنجع سُبل العلاج الطبي. |
Sur la base de l'expérience du Service des technologies de l'information de l'Office, la violation de la sécurité qui semble être liée à un mot de passe se produit bien souvent avant la nécessité d'appliquer un logiciel d'intrusion des mots de passe. | UN | واستنادا إلى تجربة دائرة تكنولوجيا المعلومات التابعة للمكتب، يبدو أن انهيار الأمن الذي يتجلى بوضوح في كلمة السر، عادة ما يحدث قبل أن تنشأ الحاجة إلى تطبيق أي برامجيات لكشف كلمات السر. |
98. Les délégations ont, de manière générale, accueilli avec satisfaction les principes directeurs du recentrage de l'action du PNUD énumérés dans le document DP/1998/5. Certains orateurs ont souligné la nécessité d'appliquer ces principes aussi bien aux activités de base qu'aux activités non essentielles. | UN | ٩٨ - وأعرب عن ترحيب عام بوضع المبادئ التوجيهية بشأن التركيز، بصيغتها الواردة في الوثيقة DP/1995/5، وأبرز بعض المتكلمين الحاجة إلى تطبيق تلك المبادئ على اﻷنشطة اﻷساسية وغير اﻷساسية. |
32. Souligne qu'il faut utiliser et affiner encore les indicateurs relatifs aux moyens d'application pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs des conférences en ce qui concerne la création de conditions favorables au développement ; | UN | 32 - تؤكد الحاجة إلى تطبيق ومواصلة تطوير المؤشرات المتعلقة بوسائل تنفيذ تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات فيما يتعلق بإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية؛ |
L'article 2 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination impose une norme anti-discrimination encore plus stricte, incluant la nécessité d'adopter des mesures spéciales. | UN | وتنص المادة 2 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على معيار أعلى لعدم التمييز، بما في ذلك الحاجة إلى تطبيق تدابير خاصة. |