Ma délégation a vigoureusement plaidé en faveur de la nécessité de définir le crime d'agression. | UN | لقد دافع وفد بلدي بقوة عن الحاجة إلى تعريف جريمة العدوان. |
Cependant la nécessité de définir expressément la discrimination à l'égard des femmes dans le cadre juridique ne peut être ignorée. | UN | بيد أنه لا يمكن تجاهل الحاجة إلى تعريف التمييز ضد المرأة صراحة في الإطار القانوني. |
Il serait bon d'indiquer, à ce stade, la nécessité de définir en termes positifs les effets de la reconnaissance dans les deux cas mentionnés. | UN | وقال إنه يود في هذه المرحلة أن يشير إلى الحاجة إلى تعريف إيجابي ﻵثار الاعتراف في الحالتين التي أشار إليهما . |
Le Groupe a seulement proposé des éléments pour une définition, mais il me semble que la nécessité d'une définition se ferait moins sentir si, comme je l'ai indiqué tout à l'heure, nous nous attaquions de manière résolue aux causes sous-jacentes du terrorisme. | UN | ويبدو لي أن الحاجة إلى تعريف للإرهاب ستكون أخف إذا ما عالجنا بتصميم، كما قلت قبل لحظات، الأسباب الكامنة وراء الإرهاب. |
200. Une délégation a souligné qu'il conviendrait d'identifier plus précisément les fonds de cofinancement en tant que tels dans le cadre de coopération. | UN | ٢٠٠ - وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى تعريف صناديق التمويل المشترك بشكل أوضح، بوصفها هذا، في اﻹطار. |
Plusieurs délégations ont mis l'accent sur la nécessité de définir clairement la notion de gouvernance et la manière dont elle devait être appliquée aux programmes du PNUD. | UN | 52 - وأكدت عدة وفود الحاجة إلى تعريف مفهوم الحكم وكيفية تطبيقه في برامج البرنامج الإنمائي. |
Les fondateurs des Nations Unies avaient également perçu la nécessité de définir et de codifier des règles de conduite pour la prévention, la gestion et la solution pacifique des différends entre nations. | UN | وقد راى مؤسسو اﻷمم المتحدة أيضا الحاجة إلى تعريف وتدوين قواعد السلوك المتعلقة بمنع النزاعات بين اﻷمم وإدارتها وحلها بالطرق السلمية. |
Certaines délégations et organisations non gouvernementales ont souligné la nécessité à veiller à ce qu'il existe un lien véritable entre le navire de pêche et son propriétaire et ont souligné la nécessité de définir ce lien. | UN | وأكدت بعض الوفود والمنظمات غير الحكومية على الحاجة إلى التأكد من وجود صلة حقيقية بين سفينة الصيد والمالك، كما شددت على الحاجة إلى تعريف تلك الصلة الحقيقية. |
47. M. Osmani s'est référé à la nécessité de définir des termes essentiels, tels que la pauvreté. | UN | 47- وتحدث السيد عثماني عن الحاجة إلى تعريف المصطلحات الرئيسية مثل مصطلح الفقر. |
Un autre thème fondamental qu'il faut, à notre avis, examiner est la nécessité de définir clairement la subordination du Conseil des droits de l'homme aux différents organes de travail de l'Assemblée générale. | UN | وهناك مسألة أساسية أخرى نعتقد أنه يجب النظر فيها وهي الحاجة إلى تعريف الدور الثانوي لمجلس حقوق الإنسان بالنسبة إلى مختلف الهيئات العاملة المتفرعة عن الجمعية العامة تعريفا واضحا. |
Cet examen a soulevé deux questions : la nécessité de définir clairement la position de l'UNICEF dans ses partenariats avec les organisations de la société civile; et la nécessité de mettre en place des mécanismes responsables chargés de veiller à ce que les principes et les politiques convenus entre les partenaires soient appliqués concrètement. | UN | ونتجت نقطتان رئيسيتان عن الاستعراض هما: الحاجة إلى تعريف وضع اليونيسيف بوضوح من الشراكة مع منظمات المجتمع المدني، والحاجة إلى وضع آليات للمساءلة تكفل ترجمة مبادئ الشراكة وسياساتها إلى واقع ملموس. |
231. Certains membres ont souligné la nécessité de définir le terme < < protection > > aux fins du sujet. | UN | 231- أبرز بعض الأعضاء الحاجة إلى تعريف " الحماية " لأغراض هذا الموضوع. |
Il convient de noter que la nécessité de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique est toujours à l'étude. | UN | وينبغي ملاحظة أن الحاجة إلى تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود المجال الجوي ما زالت موضع استعراض. |
De même, la Stratégie mondiale n'a pas rendu caduque la nécessité de définir le terrorisme ni de mener à leur terme les négociations en vue de l'adoption d'un traité global de lutte contre le terrorisme. | UN | ولن تحل الاستراتيجية العالمية محل الحاجة إلى تعريف الإرهاب أو استكمال المفاوضات اللازمة للتوصل إلى معاهدة شاملة لمكافحة الإرهاب. |
À cet égard, l'accent a été mis sur la nécessité de définir le contenu concret ou les éléments constitutifs des violations en question pour faire porter la charge de la preuve sur l'accusation, garantir la légalité de la procédure et le respect des droits de l'accusé et orienter la cour dans son appréciation du bien-fondé des chefs d'accusation. | UN | وفي هذا الصدد، وضع تأكيد خاص على الحاجة إلى تعريف المضمون المحدد أو العناصر المكونة للانتهاكات موضع البحث بغية بيان العبء الواقع على الادعاء، وضمان المحاكمة المشروعة واحترام حقوق المتهمين، وتوفير توجيه للمحكمة لدى قيامها بتحديد جدارة الاتهامات. |
24. Parmi les autres problèmes qui revêtent une importance et une difficulté comparables figure la nécessité de définir exactement les conditions de la complémentarité entre les compétences nationales et internationales et l'étendue de la compétence de la cour. | UN | ٢٤ - واستطرد قائلا إن من المسائل اﻷخرى المماثلة في أهميتها وتعقيدها، الحاجة إلى تعريف دقيق لشروط التكامل بين ممارسة الاختصاص الوطني والدولي، ونطاق اختصاص المحكمة بالضبط. |
53. La Suisse souscrit à la nécessité d'une définition simple. | UN | 53 - وأردف قائلا إن سويسرا توافق على الحاجة إلى تعريف بسيط. |
Le Président a signalé que la nécessité d'une définition claire du champ d'application des IFRS était une des principales conclusions des monographies. | UN | وأوضح الرئيس أن من الاستنتاجات الرئيسية التي خلصت إليها دراسات الحالات ما يتمثل في الحاجة إلى تعريف واضح لنطاق انطباق معايير الإبلاغ المالي الدولية. |
29. On a émis des doutes sur la nécessité d'une définition du terme " soumission à retenir " . | UN | 29- وأُثير تساؤل حول مدى الحاجة إلى تعريف " العرض الفائز " . |
200. Une délégation a souligné qu'il conviendrait d'identifier plus précisément les fonds de cofinancement en tant que tels dans le cadre de coopération. | UN | ٢٠٠ - وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى تعريف صناديق التمويل المشترك بشكل أوضح، بوصفها هذا، في اﻹطار. |
Lors d'un débat tenu le 7 juillet 2010, le Conseil de sécurité a souligné qu'il fallait définir le mandat des opérations de maintien de la paix et les ressources nécessaires pour ces opérations. | UN | وقد شدد مجلس الأمن، في مناقشة عقدت في 7 تموز/يوليه 2010 على الحاجة إلى تعريف ولاية عمليات حفظ السلام والموارد اللازمة لتلك العمليات. |