Un premier examen a fait ressortir la nécessité de renforcer les capacités dans certains domaines administratifs. | UN | وقد حدد الاستعراض الأولي الحاجة إلى تعزيز القدرة الميدانية في بعض المجالات الإدارية. |
Ils sont aussi convenus de la nécessité de renforcer les capacités de prévention des crises économiques et financières et de détection des signes avant-coureurs. | UN | كما اتفقوا على الحاجة إلى تعزيز القدرة على اتقاء اﻷزمات الاقتصادية والمالية الناشئة وإلى تحسين اﻹشعار المبكﱢر بمثل هذه اﻷزمات. |
Il souligne également la nécessité de renforcer les capacités nationales d'évaluation et d'analyse des ressources côtières et suggère une coopération et une coordination internationales par le biais de cadres sous-régionaux, régionaux, interrégionaux et mondiaux. | UN | كما يشدد الفصل 17 على الحاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية على تقييم وتحليل الموارد الساحلية، ويقترح تعاونا وتنسيقا دوليين من خلال الشبكات دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية والعالمية. |
Le HCR a fait état de la nécessité de renforcer les capacités globales du personnel et d'améliorer leurs compétences afin qu'ils soient en mesure de travailler plus efficacement avec des personnes handicapées, et de mettre fin aux stéréotypes négatifs et aux attitudes discriminatoires envers les personnes handicapées. | UN | وأفادت المفوضية عن الحاجة إلى تعزيز القدرة العامة للموظفين وتحسين مهاراتهم بقصد العمل بفعالية أكبر مع الموظفين المعوقين وتغيير القوالب النمطية السلبية والسلوك التمييزي إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة. |
34. Souligne en outre la nécessité de renforcer la capacité institutionnelle des pays en développement en matière de gestion de la dette, et demande à la communauté internationale d’appuyer leurs efforts dans ce sens; | UN | ٣٤ - تؤكد كذلك الحاجة إلى تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية في إدارة الديون، وتدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
Une délégation a souligné la nécessité de renforcer les capacités internes de l'UNICEF en matière de prévention du paludisme et proposé une augmentation du nombre de postes financés avec les ressources ordinaires. | UN | وشدَّد أحد الوفود على الحاجة إلى تعزيز القدرة الداخلية لليونيسيف في مجال الوقاية من الملاريا، واقترح زيادة الوظائف الممولة من الموارد الأساسية. |
1147. Le Comité recommande vivement à l'État partie de faire largement appel à la coopération internationale pour appliquer les principes et les dispositions de la Convention, en gardant à l'esprit la nécessité de renforcer les capacités nationales. | UN | 1147- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة أن تلتمس التعاون الدولي الواسع لتنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية. |
1147. Le Comité recommande vivement à l'État partie de faire largement appel à la coopération internationale pour appliquer les principes et les dispositions de la Convention, en gardant à l'esprit la nécessité de renforcer les capacités nationales. | UN | 1147- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة أن تلتمس التعاون الدولي الواسع لتنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية. |
132. Le Comité recommande vivement à l'État partie de faire largement appel à la coopération internationale pour appliquer les principes et les dispositions de la Convention, en gardant à l'esprit la nécessité de renforcer les capacités nationales. Coopération avec les ONG | UN | 132- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة أن تلتمس سبيلها في إطار من التعاون الدولي الواسع لتنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية. |
531. Le Comité recommande vivement à l'État partie de solliciter une assistance internationale pour appliquer les principes et les dispositions de la Convention, en gardant à l'esprit la nécessité de renforcer les capacités nationales. | UN | 531- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بالتماس المساعدة الدولية لتنفيذ مبادئ الاتفاقية وأحكامها، مع مراعاة الحاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية. |
22. La paix, le développement et l'état de droit sont intrinsèquement liés et tout appel en faveur du renforcement de l'état de droit doit aussi prendre en compte la nécessité de renforcer les capacités économiques des pays, en particulier ceux qui sont en proie à un conflit ou sortent d'un conflit. | UN | 22 - ويوجد ارتباط وثيق بين السلم والتنمية وحكم القانون ويجب لذلك أن تأخذ أية دعوة لتعزيز حكم القانون في الاعتبار الحاجة إلى تعزيز القدرة الاقتصادية للبلدان وخاصة البلدان التي تواجه ظروف نزاع أو التي خرجت منها. |
14. Insiste avec vigueur sur la nécessité de renforcer les capacités nationales de planification, en particulier des pays en développement, ainsi que la participation de ces pays aux mécanismes internationaux de prise de décisions afin de mieux leur permettre de faire face aux forces extérieures et d'appliquer les accords et normes adoptés au niveau international tout en s'attachant à atteindre leurs objectifs de développement; | UN | 14 - تؤكد بقوة الحاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية على التخطيط، ولا سيما في البلدان النامية ومدى مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي وذلك من أجل النهوض بقدرة تلك البلدان على التصدي للقوى الخارجية وعلى تنفيذ الاتفاقات والقواعد التي يجري اعتمادها على الصعيد الدولي في الوقت الذي تواصل فيه أهدافها الإنمائية؛ |
14. Insiste avec vigueur sur la nécessité de renforcer les capacités nationales de planification, en particulier des pays en développement, ainsi que la participation de ces pays aux mécanismes internationaux de prise de décisions afin de mieux leur permettre de faire face aux forces extérieures et d'appliquer les accords et normes adoptés au niveau international tout en s'attachant à atteindre leurs objectifs de développement; | UN | " 14 - تؤكد بشدة الحاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية على التخطيط، ولا سيما في البلدان النامية ومدى مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي وذلك من أجل النهوض بقدرة تلك البلدان على التصدي للقوى الخارجية وعلى تنفيذ الاتفاقات والقواعد التي يجري اعتمادها على الصعيد الدولي في الوقت الذي تواصل فيه أهدافها الإنمائية؛ |
34. Souligne en outre la nécessité de renforcer la capacité institutionnelle des pays en développement en matière de gestion de la dette, et demande à la communauté internationale d'appuyer leurs efforts dans ce sens; | UN | ٣٤ - تؤكد كذلك الحاجة إلى تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية في إدارة الديون، وتدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
Cette tragédie fait ressortir, comme vient de le dire la représentante des États-Unis, la nécessité de renforcer la capacité d'intervention à l'échelle mondiale en cas de catastrophe et l'importance de la mise en place de mécanismes d'alerte rapide ainsi que du renforcement de la coopération internationale dans ce sens. | UN | وتبرز هذه المأساة الحاجة إلى تعزيز القدرة العالمية على الاستجابة إلى الكوارث، كما ذكر ممثل الولايات المتحدة قبل قليل، وتبرز أيضا أهمية إنشاء آليات الإنذار المبكر وتعزيز التعاون الدولي سعيا إلى هذه الغاية. |
181. Le Comité s'inquiète de la nécessité de renforcer la capacité limitée de l'Etat partie à recueillir et à traiter les données et à définir des indicateurs spécifiques pour évaluer les progrès accomplis et mesurer l'incidence des mesures prises sur les enfants, en particulier les plus vulnérables. | UN | ١٨١- ويساور اللجنة القلق إزاء الحاجة إلى تعزيز القدرة المحدودة للدولة الطرف على جمع وتجهيز البيانات وكذلك على رصد مؤشرات محددة لتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات الحالية على اﻷطفال، وخاصة أضعفهم. |