ويكيبيديا

    "الحاجة إلى تنقيح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nécessité de réviser
        
    • la nécessité de revoir
        
    L'Office des forêts a commencé à parler de la nécessité de réviser la loi sur la réforme du secteur forestier. UN وقد بدأت هيئة تنمية الغابات في مناقشة الحاجة إلى تنقيح القانون الوطني لإصلاح الغابات.
    la nécessité de réviser les Principes directeurs des Nations Unies UN الحاجة إلى تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك
    Dans certains cas, la révision de l'une de ces lois peut faire apparaître la nécessité de réviser la loi ou d'en adopter une nouvelle dans l'autre domaine. UN وفي بعض الحالات، قد تؤدي إعادة النظر في القانون في أحد المجالين إلى اتضاح الحاجة إلى تنقيح القانون القائم أو وضع قانون جديد في المجال الآخر.
    149. Depuis la dernière session de la Conférence, on a pris conscience de la nécessité de revoir la distinction entre travaux analytiques et activités opérationnelles, ainsi que les raisons invoquées pour financer celles—ci au moyen de fonds extrabudgétaires. UN 149- ومنذ انعقاد المؤتمر الأخير، اتضحت شيئا فشيئا الحاجة إلى تنقيح التمييز بين العمل التحليلي والعمل التنفيذي وما يتصل بذلك من أساس منطقي لتمويل العمل التنفيذي من موارد خارجة عن الميزانية.
    6. Convient d'examiner, à sa [sixième] session, la nécessité de revoir les décisions de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto; UN 6- يوافق على أن يتناول في دورته [السادسة] مدى الحاجة إلى تنقيح مقررات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    Dans le domaine du suivi et de l'évaluation, il a souligné la nécessité de revoir le cadre logique du programme et émis l'idée qu'un instrument de suivi plus simple était peut-être préférable. UN أما فيما يتعلق بالرصد والتقييم، فشدد على الحاجة إلى تنقيح الإطار المنطقي لبرنامج المشورة التقنية، وارتأى أن ثمة حاجة إلى أداة أبسط للرصد.
    Dans certains cas, la révision de l'une de ces lois peut faire apparaître la nécessité de réviser la loi ou d'en adopter une nouvelle dans l'autre domaine. UN وفي بعض الحالات، قد تؤدي إعادة النظر في القانون في أحد المجالين إلى اتضاح الحاجة إلى تنقيح القانون القائم أو وضع قانون جديد في المجال الآخر.
    Les participants à la réunion sont convenus qu'un examen plus détaillé d'un certain nombre de questions était nécessaire avant qu'on puisse tirer des conclusions concernant la nécessité de réviser la Convention. UN واتفق الخبراء في اجتماعهم على ضرورة النظر بشكل مفصّل في عدد من المسائل قبل استخلاص أي استنتاجات بشأن الحاجة إلى تنقيح الاتفاقية.
    Reconnaissant la nécessité de réviser le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI pour suivre les pratiques actuelles du commerce international et tenir compte des changements survenus au cours des 30 dernières années dans la pratique de l'arbitrage, UN " وإذ تدرك الحاجة إلى تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم بغية تحقيق توافقها مع الممارسات الراهنة في التجارة الدولية ومواكبة التغيّرات التي حدثت على مدى السنوات الثلاثين الماضية في ممارسات التحكيم،
    Face aux retards accusés dans la relance de l'exploitation forestière, des discussions ont commencé au Libéria sur la nécessité de réviser les lois et règlements existants. UN 74- نظرا لحالات التأخير المختلفة في معاودة قطع الأخشاب لأغراض تجارية، فقد أخذ يظهر نقاش في ليبريا حول الحاجة إلى تنقيح القوانين واللوائح القائمة.
    Tout en respectant cet arrêt, le Gouvernement, par l'intermédiaire du Sous-Comité pour la révision du Code pénal, organe consultatif relevant du Ministre de la justice, se penchera sur la nécessité de réviser les dispositions de la législation pénale qui font de la peine de mort une peine légale, sur l'éventualité de son abolition et sur l'introduction de la peine de prison à perpétuité. UN وفيما تراعي الحكومة حكم المحكمة، سوف تستعرض الحاجة إلى تنقيح الأحكام الجنائية التي تعترف بعقوبة الإعدام كعقوبة قانونية ومسألة إلغاء عقوبة الإعدام واعتماد الحكم المطلق بالسجن المؤبد عبر اللجنة الفرعية الخاصة المعنية بتنقيح القانون الجنائي وهي جهاز استشاري في خدمة وزير العدل.
    e) Un examen de la nécessité de réviser la durée maximum de cinq ans de la période de versement de la prime de mobilité; UN (هـ) دراسة الحاجة إلى تنقيح الحد الأقصى لدفع بدل التنقل ومدته خمس سنوات؛
    Les Parties ont aussi noté la nécessité de réviser le cadre complémentaire, plus détaillé, de présentation des rapports. UN ولاحظت الأطراف أيضا الحاجة إلى تنقيح نموذج الإبلاغ التكميلي الأكثر شمولاً().
    Les Parties ont noté aussi la nécessité de réviser le cadre complémentaire, plus détaillé, de présentation des rapports. UN ولاحظت الأطراف أيضاً الحاجة إلى تنقيح نموذج الإبلاغ التكميلي الأكثر شمولاً().
    Des recommandations ont été formulées quant à l'amélioration de la mise en œuvre du système de contrôles internes, y compris s'agissant de la nécessité de réviser et d'étoffer les procédures de l'Office national du diamant, d'élaborer un manuel relatif au personnel, de réviser les définitions d'emploi et de rédiger un manuel à l'usage des douaniers. UN 30 - وقدم عدد من التوصيات إزاء تحسين تنفيذ نظام الضوابط الداخلية الذي تتبعه ليبريا، بما في ذلك الحاجة إلى تنقيح وتوسيع إجراءات المكتب الحكومي للماس، ووضع دليل لشؤون الموظفين، وتنقيح توصيفات الوظائف، ووضع دليل ليستعين به موظفو الجمارك.
    Cela entraîne la nécessité de revoir la réglementation applicable aux prestataires de services afin que les services puissent être fournis aux bidonvilles ou aux implantations sauvages. UN وهذا يشمل الحاجة إلى تنقيح الأطر التنظيمية التي يعمل في ظلها مقدمو الخدمات بما يتيح تقديم الخدمات إلى المناطق العشوائية والمستوطنات غير الرسمية.
    De nombreux participants ont évoqué la nécessité de revoir les domaines soumis à des conditions; UN (ج) ذكر كثيرون الحاجة إلى تنقيح المواضع التي تنطوي ضمنياً على الشَرْطية.
    On a attiré l'attention sur le rôle toujours plus important joué par les composantes de police civile dans les opérations de maintien de la paix et sur la nécessité de revoir les normes applicables à la catégorie des personnels de réserve appelés à passer en service actif dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN ووُجه الانتباه إلى الدور المتزايد لعنصر الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام وإلى الحاجة إلى تنقيح الإجراءات المعمول بها حاليا فيما يتعلق بفئة الأفراد الاحتياطيين المقرر استخدامها بنشاط في عمليات حفظ السلام.
    On a attiré l'attention sur le rôle toujours plus important joué par les composantes de police civile dans les opérations de maintien de la paix et sur la nécessité de revoir les normes applicables à la catégorie des personnels de réserve appelés à passer en service actif dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN ووُجه الانتباه إلى الدور المتزايد لعنصر الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام وإلى الحاجة إلى تنقيح الإجراءات المعمول بها حاليا فيما يتعلق بفئة الأفراد الاحتياطيين المقرر استخدامها بنشاط في عمليات حفظ السلام.
    Le bureau a établi des documents sur les recommandations formulées par le Comité des droits de l'homme, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant relatives à la nécessité de revoir la législation sur l'avortement en liaison avec le processus engagé devant la Cour constitutionnelle. UN وأعدت المفوضية وثائق تتصل بالتوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل بشأن الحاجة إلى تنقيح التشريع المتعلق بالإجهاض في سياق إجراءات معروضة على المحكمة الدستورية.
    Des scandales financiers tels que ceux mettant en cause Enron, Worldcom ou Parmalat ont mis en lumière la nécessité de revoir les règlements d'application dans le monde entier. UN وأبرزت الفضائح المالية التي تعرضت لها شركات مثل إنرون أو وورلدكوم أو برملات (Enron, Worldcom, Parmalat) الحاجة إلى تنقيح أنظمة الإنفاذ في جميع أرجاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد