Nous soulignons la nécessité d'un processus politique sans exclusive et mené par le peuple, en vue de répondre efficacement aux aspirations légitimes des citoyens. | UN | ونشدد على الحاجة إلى عملية سياسية شاملة يقودها الشعب تهدف إلى الاستجابة الفعالة لتطلعات المواطنين المشروعة. |
la nécessité d'un processus permanent qui pourrait suivre le rythme des nouvelles évolutions dans un domaine encore en mutation a par ailleurs été soulignée. | UN | وأُشير أيضا إلى الحاجة إلى عملية متواصلة تستطيع مواكبة التطورات الجديدة في مجال لا يزال يتطور. |
Affirmant la nécessité d'un processus pacifique conduisant au désarmement des factions, à la réconciliation politique et au rétablissement d'une véritable autorité résolue à promouvoir et protéger les droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى عملية سلمية تؤدي إلى نزع سلاح الفصائل، وإلى المصالحة السياسية، وإعادة اقامة حكومة فعالة ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
Affirmant la nécessité d'un processus pacifique conduisant au désarmement des factions, à la réconciliation politique et au rétablissement d'une véritable autorité résolue à promouvoir et protéger les droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى عملية سلمية تؤدي إلى نزع سلاح الفصائل، والى المصالحة السياسية، وإعادة إقامة حكومة فعالة ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
Ils ont également souligné que pour pouvoir assumer ses fonctions, l'État burundais devait mettre en œuvre un programme intensif et soutenu de renforcement des capacités. | UN | كما شددوا على الحاجة إلى عملية بناء قدرات مكثفة ومستدامة لتمكين الدولة من أداء وظائفها. |
À cet égard, elles ont convenu de la nécessité d'un processus de transition devant conduire à des élections transparentes, justes et sans exclusive qui seraient organisées et supervisées par un organe indépendant et observées par la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقا على الحاجة إلى عملية انتقالية تفضي إلى إجراء انتخابات تتسم بالشفافية وتكون عادلة وشاملة تقوم هيئة مستقلة بتنظيمها واﻹشراف عليها ويتولى المجتمع الدولي مراقبتها. |
Nous soulignons la nécessité d'un processus clair, inclusif, participatif et permanent au sein des Nations Unies et des organisations de la société civile afin d'assumer un rôle essentiel dans les mécanismes de suivi du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ونحن نؤكد على الحاجة إلى عملية واضحة وشاملة وتشاركية ودائمة في إطار الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني للقيام بدور رئيسي في آليات متابعة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
2. Depuis 1980, et plus encore depuis 2004, les organismes des Nations Unies reconnaissent la nécessité d'un processus concerté permettant un passage harmonieux à l'application de normes comptables communes et internationalement reconnues. | UN | 2- تُدرك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة منذ عام 1980 وبدرجة أكبر منذ عام 2004 الحاجة إلى عملية مشتركة للانتقال بشكل منتظم إلى الامتثال لمعايير محاسبية مشتركة ومعترف بها دولياً. |
Le Conseil a souligné la nécessité d'un processus politique ouvert à tous et a appelé la communauté internationale à apporter à l'Union africaine un appui logistique et financier. | UN | وأكد المجلس الحاجة إلى عملية سياسية واسعة النطاق وشاملة وناشد المجتمع الدولي أن يساعد الاتحاد الأفريقي بالدعم المالي واللوجستي. |
À cette occasion, ils ont souligné la nécessité d'un processus politique sans exclusive en Somalie dans le cadre de la Charte fédérale de transition. | UN | وشددوا أثناء النقاش على الحاجة إلى عملية سياسية تشمل جميع الأطراف المعنية في الصومال في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
Il souligne l'ampleur et la complexité des questions ainsi que la nécessité d'un processus permanent de développement des compétences et l'adoption de mesures opérationnelles renforcées par tous les acteurs impliqués. | UN | وتشير هذه التعليقات إلى نطاق ومدى تعقد المسائل وإلى الحاجة إلى عملية مستمرة لتنمية الخبرة وتعزيز الاستجابة العملية من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Elle souligne la nécessité d'un processus de négociation continu, auquel participent toutes les parties, et se félicite dans ce contexte de la création, en janvier 1999, de deux comités chargés, l'un, des questions de sécurité aux frontières, et l'autre, de la recherche d'un accord de cessez-le-feu. | UN | ويؤكد الحاجة إلى عملية تفاوضية مستمرة وشاملة، ويرحب، في هذا السياق، بإنشاء لجنتين معنيتين بمسائل اﻷمن الحدودي وباتفاق وقف إطلاق النار في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
2. Depuis 1980, et plus encore depuis 2004, les organismes des Nations Unies reconnaissent la nécessité d'un processus concerté permettant un passage harmonieux à l'application de normes comptables communes et internationalement reconnues. | UN | 2 - تُدرك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة منذ عام 1980 وبدرجة أكبر منذ عام 2004 الحاجة إلى عملية مشتركة للانتقال بشكل منتظم إلى الامتثال لمعايير محاسبية مشتركة ومعترف بها دولياً. |
Soulignant la nécessité d'un processus transparent, crédible et démocratique qui préserve la stabilité et la sécurité pendant la période électorale, et saluant l'engagement pris par le Gouvernement afghan de garantir l'intégrité des élections législatives nationales de 2010 et de prévenir les irrégularités et les manquements, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى عملية شفافة وذات مصداقية وديمقراطية تصون الاستقرار والأمن طيلة فترة الانتخابات، وإذ يرحب بالتزام حكومة أفغانستان بضمان نزاهة الانتخابات التشريعية الوطنية لعام 2010 وبمنع المخالفات وحالات إساءة السلوك، |
À cet égard, la mission a réaffirmé la nécessité d'un processus démocratique, transparent et crédible qui préserve la stabilité et la sécurité pendant la prochaine période électorale. | UN | 43 - وفي هذا الصدد، أكدت البعثة مجددا على الحاجة إلى عملية شفافة وديمقراطية وتتمتع بالمصداقية، للحفاظ على الاستقرار والأمن طوال الفترة الانتخابية المقبلة. |
Soulignant la nécessité d'un processus transparent, crédible et démocratique qui préserve la stabilité et la sécurité pendant la période électorale, et saluant l'engagement pris par le Gouvernement afghan de garantir l'intégrité des élections législatives nationales de 2010 et de prévenir les irrégularités et les manquements, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى عملية شفافة وذات مصداقية وديمقراطية تصون الاستقرار والأمن طيلة فترة الانتخابات، وإذ يرحب بالتزام حكومة أفغانستان بضمان نزاهة الانتخابات التشريعية الوطنية لعام 2010 وبمنع المخالفات وحالات إساءة السلوك، |
Tout d'abord, l'une des leçons à tirer du processus qui a abouti au document final est la nécessité d'un processus transparent et ouvert dans lequel on recherche le plus vaste accord possible grâce à un débat public. | UN | ففي المقام الأول، إن أحد الدروس المستقاة من العملية التي أدت إلى وضع الوثيقة الختامية هو الحاجة إلى عملية شفافة وغير محددة بموعد زمني يجري السعي من خلالها إلى تحقيق أوسع اتفاق ممكن من خلال الحوار المفتوح. |
6. Souligne la nécessité d'un processus préparatoire constructif et fructueux débouchant en 2010 sur une Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité qui contribuera à renforcer le Traité sous tous ses aspects et à en réaliser la pleine application et l'universalité ; | UN | 6 - تؤكد الحاجة إلى عملية تحضيرية بناءة وناجحة تفضي إلى مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010، مما سيسهم في تعزيز المعاهدة من جميع جوانبها وتنفيذها تنفيذا تاما وتحقيق الانضمام العالمي إليها؛ |
6. Souligne la nécessité d'un processus préparatoire constructif et fructueux débouchant en 2010 sur une Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité qui contribuera à renforcer le Traité sous tous ses aspects et à en réaliser la pleine application et l'universalité; | UN | 6 - تؤكد الحاجة إلى عملية تحضيرية بناءة وناجحة تفضي إلى مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010، مما سيسهم في تعزيز المعاهدة من جميع جوانبها وتنفيذها تنفيذا تاما وتحقيق الانضمام العالمي إليها؛ |
Ils ont également souligné que pour pouvoir assumer ses fonctions, l'État burundais devait mettre en œuvre un programme intensif et soutenu de renforcement des capacités. | UN | كما شددوا على الحاجة إلى عملية بناء قدرات مكثفة ومستدامة لتمكين الدولة من أداء وظائفها. |