ويكيبيديا

    "الحاجة تدعو إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faut
        
    • il fallait
        
    • nécessaires pour
        
    • doit être
        
    • il convient
        
    • la nécessité d'
        
    • il faudra
        
    • est nécessaire
        
    • nécessaire d'
        
    • importe de
        
    • la nécessité de
        
    • sont nécessaires
        
    Cependant, en dépit des progrès accomplis, il faut aller plus loin dans l'exploitation des données scientifiques aux fins de la prise des décisions internationales. UN غير أنه بالرغم مما تحقق من تقدم، لا تزال الحاجة تدعو إلى تعزيز استخدام العلم في المداولات الدولية ذات الصلة بالسياسات.
    À cet égard, le Groupe a souligné qu'il fallait déployer des efforts supplémentaires pour parvenir aux objectifs susmentionnés. UN وفي هذا الصدد، أكد الفريق أن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    Toutefois, on a exprimé l'avis que des éclaircissements supplémentaires étaient nécessaires pour plusieurs aspects. UN بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب.
    Son exercice doit être régi par des règles claires, étant donné en particulier les interprétations erronées dont le principe a fait l'objet. UN وقالت إن الحاجة تدعو إلى قواعد واضحة لممارسة الولاية القضائية العالمية، لا سيما في ضوء بعض التفسيرات الخاطئة للمبدأ.
    il convient donc de trouver un juste équilibre entre les priorités de l'Organisation et la nécessité de résoudre les problèmes fondamentaux de développement des pays. UN ولذلك فإنَّ الحاجة تدعو إلى إحداث توازن مناسب بين أولويات المنظمة وضرورة معالجة المشاكل الإنمائية الأساسية للبلدان.
    Il a également relevé la nécessité d'adopter une approche axée sur la victime. UN وأفاد أيضاً بأن الحاجة تدعو إلى وضع نهج يركز على الضحايا.
    il faudra toutefois obtenir des informations sur les travaux que ces organisations ont achevés depuis 1985. UN إلا أن الحاجة تدعو إلى جمع معلومات عن أعمال المنظمات المنجزة بعد عام 1985.
    Certaines questions prioritaires sont suivies en permanence pour s'assurer que les normes internationales sont respectées, déceler les problèmes nouveaux et voir s'il est nécessaire d'établir des normes ou mécanismes nouveaux. UN ويجري تحديد بعض مجالات اﻷولوية ﻹخضاعها لاستعراض مستمر للتحقق من احترام أو عدم الاحترام المعايير الدولية، ولتحديد المشاكل الناشئة ولتقرير ما إذا كانت الحاجة تدعو إلى معايير وآليات جديدة.
    Ce qu'il faut, maintenant, ce sont des contributions nouvelles et importantes au Fonds de dotation. UN وبالتالي فإن الحاجة تدعو إلى تبرعات جديدة كبيرة لصندوق الهبات.
    Il faut au contraire agir sans tarder et de façon décisive. UN وباتت الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراء على سبيل الاستعجال وبشكل حاسم.
    Toutefois, bon nombre des causes sous-jacentes du dénuement social et de l'isolement demeurent et il faut y remédier. UN بيد أن العديد من الأسباب الجذرية وراء الحرمان والعزلة الاجتماعيين لا تزال قائمة، وباتت الحاجة تدعو إلى التصدي لها.
    Le PNUD préconisait avant toute chose une mondialisation à visage humain, et il fallait que les organisations internationales renforcent leur capacité institutionnelle de s'attaquer collectivement aux problèmes nés de la mondialisation. UN وقال إن من أولويات البرنامج الإنمائي الدعوة إلى عولمة ذات وجه إنساني وأن الحاجة تدعو إلى تعزيز المنظمات الدولية قدراتها المؤسسية على التناول الجماعي لمشاكل العولمة.
    Selon maintes délégations, le plan était encore en cours d'élaboration et le PNUD était sur la bonne voie. il fallait tirer constamment des enseignements, affiner le processus et en améliorer la qualité. UN ولاحظ أن كثيرا من الوفود ذكرت أن العملية لا تزال جارية، وأن البرنامج اﻹنمائي يسير في الطريق الصحيح وأن الحاجة تدعو إلى التعلم والصقل وتحسين النوعية باستمرار.
    Toutefois, on a exprimé l'avis que des éclaircissements supplémentaires étaient nécessaires pour plusieurs aspects. UN بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب.
    Il ne suffira pas de se borner à reconnaître et énoncer clairement les problèmes. Des actes, et non des paroles, sont nécessaires pour changer la situation. UN ولن يكون كافيا مجرد الاعتراف بهذه المشاكل وتفسيرها بإفصاح لأن الحاجة تدعو إلى أفعال لا أقوال من أجل تغيير هذا الحال.
    Il est toutefois évident que davantage doit être fait en ce qui concerne l'implication des pays et leur prise en main des programmes et projets. UN غير من أن الواضح أن الحاجة تدعو إلى الاضطلاع بالمزيد من العمل فيما يتعلق بالملكية الوطنية والمشاركة على الصعيد الوطني.
    En dépit de ces résultats encourageants, il est manifeste que l'effort doit être soutenu. UN ورغم أن هذه الجهود مشجعة، فمن الواضح أن الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل.
    il convient encore de sensibiliser les coordonnateurs résidents sur l'approche budgétaire du HCR basée sur les besoins. UN ولا تزال الحاجة تدعو إلى توعية المنسقين المقيمين بنهج المفوضية للميزانية القائمة على الاحتياجات.
    L'Inde a toujours soutenu l'idée qu'il faut un équilibre entre les critères d'admission comme membres de la Conférence et la nécessité d'assurer l'efficacité de cette dernière en tant qu'instance de négociation. UN وقد ارتأت الهند باستمرار أن الحاجة تدعو إلى قيام توازن بين معايير عضوية هذا المؤتمر وفعاليته كمحفل للتفاوض.
    il faudra davantage d'études et de données pour combler ces lacunes. UN ولذلك فإن الحاجة تدعو إلى إجراء مزيد من الدراسات وجمع البيانات لسد هذه الثغرات مستقبلا.
    Une approche uniforme est nécessaire pour identifier les responsables et les traduire en justice. UN وقال إن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج موحد في تحديد المسؤولين وإحالتهم إلى العدالة.
    Il reste toutefois nécessaire d'adopter des mesures ciblées complémentaires, en particulier en faveur des travailleuses migrantes sans papier. UN إلا أن الحاجة تدعو إلى مزيد من التدابير الاستهدافية، لا سيما للنساء العاملات المهاجرات غير الحاملات للوثائق اللازمة.
    Il importe de promouvoir non seulement une bonne gouvernance mais aussi la mise en œuvre des principes d'organisation qui doivent présider à l'action du secteur privé et des institutions financières. UN وإن الحاجة تدعو إلى تحسين الحكم الصالح والمبادئ التنظيمية التي تحكم القطاع الخاص والمؤسسات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد