La pandémie de SRAS - le syndrome respiratoire aigu sévère - a fait ressortir crûment les lacunes de notre capacité collective de prévenir la propagation des maladies au niveau international. | UN | وقد سلط وباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة ضوءا ساطعا على الثغرات في قدرتنا الجماعية على منع انتشار الأمراض دوليا. |
Le lieu de la session a été changé à nouveau car les participants étaient préoccupés par l'épidémie du syndrome respiratoire aigu sévère dans la région de l'Asie du Sud-Est. | UN | وتم تغيير المكان مرة أخرى بسبب تخوفات المشاركين إزاء تفشي المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة في منطقة جنوب شرق آسيا. |
Cet appui et ces efforts de collaboration au niveau international ont récemment eu l'occasion de se manifester, précisément, au cours de l'épidémie du syndrome respiratoire aigu sévère. | UN | وظهرت جهود الدعم والتعاون الدولية هذه مؤخرا خلال انتشار المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة. |
En outre, nous devons être prêts à faire face à des maladies nouvelles comme le syndrome respiratoire aigu sévère. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن نستعد لمواجهة أمراض جديدة مثل المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة. |
Le Cambodge est inquiet au sujet de la lutte contre l'épidémie du Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS). | UN | أما ما يشغل كمبوديا فهو مكافحة وباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة. |
Il y a quelques années à peine, nous avons eu l'alerte du syndrome respiratoire aigu sévère. | UN | وقبل بضع سنوات، أصابنا الهلع من المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة. |
L'épidémie de Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) en avril 2003 et la menace de grippe aviaire au début de 2004 montrent bien que les sociétés sont vulnérables à toute épidémie de maladies infectieuses, nouvelles ou recrudescentes. | UN | ويظهر اندلاع المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة في نيسان/أبريل 2003 وخطر أنفلونزا الطيور في أوائل عام 2004 أن المجتمعات معرضة للخطر من أي اندلاع للأمراض المعدية سواء كانت جديدة أو عائدة للظهور. |
respiratoire aigu sévère a montré que la coopération régionale et internationale est essentielle pour faire face à la menace commune des maladies infectieuses. | UN | ولقد أثبت النجاح في مكافحة المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة أن التعاون الإقليمي والدولي حيوي في التصدي للخطر المشترك الناجم عن الأمراض المعدية. |
De nouvelles maladies comme le syndrome respiratoire aigu sévère et la grippe aviaire indiquent que les frontières nationales n'offrent qu'une maigre protection contre ces pandémies qui prolifèrent. | UN | إن التحديات الجديدة، مثل المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة وانفلونزا الطيور، تدل على أن الحدود الوطنية لا توفر الحماية الكافية من انتشار تلك الأوبئة. |
L'exemple du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) montre qu'une maladie infectieuse peut menacer gravement la sécurité sanitaire mondiale, les moyens d'existence des populations, le fonctionnement des systèmes de santé, la stabilité et la croissance économiques. | UN | وتوضح متلازمة الأعراض التنفسية الحادة الوخيمة كيف يمكن أن يشكل مرض معدٍ خطرا على الأمن الصحي العالمي، وسبل معيشة السكان، وعمل النظم الصحية واستقرار الاقتصادات ونموها. |
Le Gouvernement a analysé minutieusement les données d'expérience et a tiré les leçons de l'action engagée pour lutter contre l'épidémie de syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS). | UN | وقد استعرضت الحكومة الصينية بعناية الخبرات التي لديها واستخلصت الدروس من عملها في مجال مكافحة تفشي المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة. |
de prestation des services de santé et nivellement des services de santé publique de base Depuis quelques années, la philosophie du développement social ayant évolué, notamment après l'épidémie du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) en 2003, le Gouvernement chinois attache une attention accrue au système de santé publique. | UN | ما فتئت الحكومة الصينية تولي اهتماما متزايدا لإقامة نظام الصحة العامة في السنوات الأخيرة، لا سيما في أعقاب انتشار وباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة عام 2003، ومع التغير الذي طرأ على الفلسفة الإنمائية الاجتماعية. |
Face aux chocs économiques, les pays de la région sont exposés aux mêmes risques et aux mêmes vulnérabilités, notamment à l'instabilité des cours des matières premières et des marchés financiers ainsi qu'aux catastrophes naturelles, qui frappent les pays sans tenir compte des frontières, qu'il s'agisse du syndrome respiratoire aigu sévère, de la grippe aviaire ou des tsunamis. | UN | فالمنطقة تواجه مخاطر وأوجه ضعف مشتركة في تعاملها مع الصدمات الاقتصادية، من قبيل تقلب أسواق السلع الأساسية والأسواق المالية وكذلك الكوارث الطبيعية، من قبيل المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة وإنفلونزا الطيور أو أمواج التسونامي، والتي تنزع إلى تجاوز حدود البلدان. |
En 2003, dans le secteur des voyages, les craintes liées à la situation en Iraq et au syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) ont entraîné une nouvelle baisse de la fréquentation touristique, notamment en provenance du Japon, d'où arrivent presque 75 % des visiteurs qui se rendent à Guam. | UN | 31 - وفي عام 2003، ساهمت المخاوف إزاء الحرب في العراق والمتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة في مرحلة جديدة من تقلص أعداد السياح، ولا سيما من اليابان التي تبعث بنسبة 75 في المائة من السياح إلى غوام. |
Il n'y a pas encore très longtemps, mon pays était également menacé par le Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS). | UN | وفي الماضي غير البعيد، واجه بلدي خطر المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارز). |
Le syndrome respiratoire aigu sévère a été la première maladie nouvelle du XXIe siècle. | UN | ثم جاءت المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارس) بمثابة أول مرض مستجد يشهده القرن الحادي والعشرون. |
L'expérience que nous avons eue avec le SRAS a prouvé que l'exclusion ne peut être bénéfique à personne. | UN | وقد أظهرت تجربتنا مع المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة أن الإقصاء لا يمكن أن يعود بالنفع على أحد. |