ويكيبيديا

    "الحاسمة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • essentiel que
        
    • crucial que
        
    • indispensable que
        
    • primordial que
        
    • capital que
        
    • vital que
        
    • 'importance critique permettrait
        
    • impératif que
        
    • importance que
        
    Il est essentiel que les armes de destruction massive demeurent à tout jamais hors de la portée des acteurs non étatiques. UN ومن الأهمية الحاسمة أن تبقى أسلحة الدمار الشامل إلى الأبد بعيدة عن أيدي الجهات من غير الدول.
    Il est essentiel que les missions des Nations Unies bénéficient d'un soutien politique durable. UN 43 - ومن الأهمية الحاسمة أن يتوفر لبعثات الأمم المتحدة الدعم السياسي المستدام.
    Il est essentiel que ces questions soient mises sur la table et que les gouvernements leur donnent la priorité lors de la révision des Objectifs du Millénaire pour le développement en 2010. UN ومن الأهمية الحاسمة أن تتصدى الحكومات لهذه المسائل وأن توليها الأولوية في استعراض عام 2010 للأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme fasse partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN وأضاف أنه من الأمور الحاسمة أن تكون إدانة الإرهاب جزءاً لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Il est indispensable que nous continuions à les épauler jusqu'à la fin de la course pour permettre au Comité spécial de mettre fin à son mandat avec le sentiment d'avoir accompli sa mission. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن نظل معهم إلى أن تنتهي المسيرة بما يتيح للجنة الخاصة أن تنهي وجودها شاعرة بأن مهمتها قد اكتملت.
    Il est primordial que la condamnation du terrorisme fasse partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية الحاسمة أن يشكِّل التنديد بالإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Il est donc capital que le guide définisse une procédure propre à garantir la rapidité et la transparence. UN ولذا فان من اﻷمور الحاسمة أن يحدد الدليل طريقة عملية من شأنها أن تضمن الفورية والشفافية معا في العمل.
    Il est essentiel que le Conseil demeure pleinement engagé à l'égard des défis complexes auxquels l'Afrique est confrontée. UN ومن الأمور الحاسمة أن يظل المجلس مركزا اهتمامه بالكامل على التحديات المعقدة التي تواجه أفريقيا.
    Il est essentiel que les tribunaux spéciaux que le Conseil de sécurité pourrait créer mettent à profit cet acquis. UN ومن الأهمية الحاسمة أن تستند أي محاكم مخصصة قد يقوم مجلس الأمن بإنشائها في المستقبل على هذه الانجازات.
    Il est essentiel que la communauté internationale œuvre de concert pour répondre aux menaces grandissantes que fait peser la Corée du Nord sur ses voisins et sur le monde. UN ومن الأهمية الحاسمة أن يعمل المجتمع الدولي معا للتصدي لتهديدات كوريا الشمالية المتزايدة لجيرانها وللعالم.
    Il est donc essentiel que le Conseil engage un dialogue avec l'ensemble des Membres sur la meilleure façon de mener ses travaux. UN ولذلك، كان من الأمور الحاسمة أن يشرع المجلس بحوار مع الأعضاء حول أفضل السُبُل لإدارة عمله.
    Il est essentiel que les enfants handicapés puissent fréquenter l'école, afin d'empêcher leur marginalisation sociale. UN فمن الضرورات الحاسمة أن يلتحق اﻷطفال المعاقون بالمدرسة لمنع تهميشهم في المجتمع.
    Il est essentiel que les gouvernements arrêtent des politiques visant à promouvoir des institutions participatives et démocratiques. UN ومن اﻷهمية الحاسمة أن تضع الحكومات سياسات تستهدف النهوض بالمؤسسات الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    Il est donc crucial que les États Membres identifient les obstacles aux améliorations et qu'ils formulent des recommandations plus explicites sur la façon de les surmonter. UN وذكر أنه سيكون من الأمور الحاسمة أن تحدد الدول الأعضاء الاختناقات وأن تضع توصيات صريحة بشأن سبل التغلب عليها.
    Aussi est-il crucial que les États Membres protègent les femmes et les filles de la violence sexuelle, en particulier en temps de conflit ou de crise. UN ولذلك فمن الضرورة الحاسمة أن تعمل الدول الأعضاء على حماية المرأة والفتاة من العنف الجنسي، لا سيما في أوقات النـزاع والأزمات.
    Toutefois, il est crucial que la communauté internationale demeure vigilante et qu'elle continue à prendre au besoin des mesures effectives à cet égard. UN إلا أن من الأهمية الحاسمة أن يواصل المجتمع الدولي توخي اليقظة واتخاذ إجراءات فعالة حسب الاقتضاء.
    Il est cependant indispensable que les Parties à la Convention le dotent des moyens lui permettant de mobiliser les ressources et d'établir les partenariats destinés à renforcer la mise en oeuvre de la Convention. UN غير أن من 2المسائل الحاسمة أن توفر لها الأطراف في الاتفاقية وسائل إدرار الموارد والشراكات دعماً لتنفيذ الاتفاقية.
    Ils ont également souligné qu'il était indispensable que les institutions spécialisées prennent une part active aux travaux de l'instance permanente et qu'elles fassent rapport à celle-ci sur les activités intéressant particulièrement les peuples autochtones. UN وشدد على أن من اﻷمور الحاسمة أن تلعب الوكالات المتخصصة دوراً نشطاً في مناقشات المحفل الدائم، وأن تقدم الى المحفل التقارير عن أنشطتها المتسمة بفائدة خاصة للشعوب اﻷصلية.
    Il est primordial que les forces de sécurité deviennent politiquement neutres bien avant la campagne électorale. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن تكون قوات اﻷمن محايدة سياسيا قبل أن تبدأ الحملة الانتخابية بوقت كبير.
    Il est capital que l'Union africaine reçoive pleinement et concrètement le soutien de la communauté internationale au moment où elle assume cette énorme responsabilité. UN ومما له أهميته الحاسمة أن يتلقى الاتحاد الأفريقي الدعم الكامل والفعلي من جانب المجتمع الدولي وهما يضطلعان معا بهذه المسؤولية الجسيمة.
    Il est vital que nous mettions ce temps à profit pour réfléchir sur les changements et les progrès des vingt dernières années, mais également pour répondre aux questions nouvelles et brûlantes qui sont apparues pendant cette période. UN ومن الأمور الحاسمة أن تُكفل الاستفادة من هذه الفترة للتفكّر في التغييرات والتطورات التي جرت على مدى السنوات العشرين الماضية، والاستجابة للقضايا الجديدة الملّحة التي بزغت خلال هذه الفترة.
    Une action concertée sur les éléments d'importance critique permettrait une plus grande précision du système des Nations Unies. UN ومن شأن اتخاذ إجراءات منسقة بشأن العناصر الحاسمة أن يزيد من فعالية الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة.
    Nous reconnaissons donc qu'il est impératif que les pays développés réduisent de manière drastique leurs émissions. UN ولهذا نسلم بأن من الأهمية الحاسمة أن تجري البلدان المتقدمة النمو تخفيضات جذرية في انبعاثاتها.
    Il est donc de la plus haute importance que le Secrétaire général et les coorganisateurs, conjointement avec le facilitateur, fixent une date pour la tenue de la Conférence en 2014. UN وبالتالي، فمن الأهمية الحاسمة أن يحدد الأمين العام والجهات المشاركة في عقد الاجتماعات، بالاشتراك مع الميسِّر، موعدا من أجل عقد المؤتمر في عام 2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد