ويكيبيديا

    "الحاصل في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réalisés dans
        
    • accomplis dans
        
    • enregistrés dans
        
    • le fait
        
    • intervenus dans
        
    Cette baisse peut être attribuée aux progrès médicaux réalisés dans le domaine de la chirurgie cardiovasculaire au Suriname ces cinq dernières années. UN ولعل ذلك يُعزى إلى التقدم الطبي الحاصل في مجال جراحة القلب والشرايين في سورينام في الأعوام الخمسة الماضية.
    Ils ont examiné les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations adoptées par le Groupe de travail à sa septième session. UN واستعرض المشاركون التقدم الحاصل في تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الدورة السابعة للفريق العامل.
    Des progrès avaient été accomplis dans de nombreux domaines, mais il restait encore des lacunes à combler. UN ووجه الممثل الاهتمام إلى التقدم الحاصل في مجالات عديدة، وقال إنه لا تزال هناك فجوات يجب التطرق إليها.
    Des progrès avaient été accomplis dans de nombreux domaines, mais il restait encore des lacunes à combler. UN ووجه الممثل الاهتمام إلى التقدم الحاصل في مجالات عديدة، وقال إنه لا تزال هناك فجوات يجب التطرق إليها.
    Cependant, les progrès enregistrés dans le désarmement nucléaire n'ont pas été à la hauteur des attentes, qui ont fortement augmenté dans la période de l'aprèsguerre froide. UN غير أن التقدم الحاصل في نزع السلاح النووي لم يواكب التطلعات التي تزايدت بسرعة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    le fait que le coordonnateur spécial n'a pas encore été nommé et que d'autres postes restent vacants nuit à la conduite des travaux de la CNUCED concernant ces pays. UN فقد عانى المكتب من التأخير الحاصل في تعيين منسق خاص وفي ملء الشواغر اﻷخرى، وكان لهذا أثره السلبي على توجيه أعمال اﻷونكتاد بشأن أقل البلدان نمواً.
    Les retards intervenus dans la reconstruction du camp de Nahr el Bared étaient dus en partie au fait que certains donateurs et partenaires n'avaient pas tenu leurs engagements. UN ويعود التأخير الحاصل في إعادة بناء مخيم نهر البارد جزئياً إلى تعهدات مانحين وشركاء لم يتم الوفاء بها.
    La table ronde a permis d'aborder la question du rôle des femmes dans l'enseignement supérieur, en particulier en matière de recherche, et des progrès réalisés dans ce domaine. UN وتطرقت المائدة المستديرة إلى قضية مشاركة المرأة في التعليم العالي، وخاصة في الأبحاث، والتقدم الحاصل في هذا المجال.
    Elle a constaté en outre le contraste entre les progrès réalisés dans le cadre du programme d’ajustement structurel arrêté d’un commun accord avec le Fonds monétaire international et la détérioration de la situation de l’emploi. UN ولاحظت اللجنة كذلك التباين بين التقدم المحرز في إطار برنامج التكيف الهيكلي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي والتدهور الحاصل في حالة العمالة.
    Les progrès réalisés dans le domaine du pluralisme politique et de la stabilisation économique se sont cependant accompagnés cette dernière année d'un recul, si l'on pense aux guerres civiles ruineuses et aux conflits frontaliers qui ont éclaté dans plusieurs pays africains. UN ومع ذلك، فإن التقدم في ميداني التعددية السياسية والاستقرار الاقتصادي اقترن، طوال العام الماضي، بالتردي الحاصل في شكل حروب أهلية هدامة أو صراعات حدودية في عدد من البلدان اﻷفريقية.
    Le Koweït note également avec intérêt les progrès réalisés dans le domaine de l'application des techniques modernes de l'Agence pour renforcer la sécurité alimentaire par le biais de l'utilisation de l'énergie nucléaire dans le secteur agro-alimentaire. UN كما لاحظت الكويت باهتمام التقدم الحاصل في مجال تطبيق التقنيــات الحديثة في الوكالة في مجال تحسين اﻷمن الغذائي من خلال استخدام تقنيات الطاقة النووية في المجال الزراعي.
    Mais la véritable mesure du succès des négociations ne sera pas le nombre de fois qu'ils ont pu se rencontrer mais les progrès réalisés dans la mise au point de solutions mutuellement acceptables à des questions difficiles. UN لكن المقياس الحقيقي لنجاح المفاوضات لن يتمثل في عدد المرات التي تمكنا من اللقاء فيها، وإنما يكمن في مدى التقدم الحاصل في إيجاد حلول للقضايا الشائكة تكون مقبولة من الطرفين.
    4. Une coopération est instaurée avec les organisations de la société civile pour organiser des ateliers sur la protection des enfants, afin d'examiner les progrès réalisés dans ce domaine. UN 4- التعاون مع مؤسسات المجتمع المدني لعقد ملتقيات لحماية الطفل لمناقشة التقدم الحاصل في هذا المجال.
    L'Australie a pris acte des progrès accomplis dans la lutte contre la violence fondée sur le genre et la réduction des inégalités. UN 65- ونوّهت أستراليا بالتقدم الحاصل في معالجة مسألتي العنف الجنساني وعدم المساواة بين الجنسين.
    L'Estonie a constaté que des progrès avaient été accomplis dans presque tous les domaines des droits de l'homme et que la plupart des recommandations avaient été mises en œuvre. UN 98- ونوهت إستونيا بالتقدم الحاصل في جميع مجالات حقوق الإنسان تقريبا وبتنفيذ معظم التوصيات.
    Elles ont approuvé les recommandations du Comité et le plan d'application de ces recommandations mis en place par le PNUD, et ont relevé les progrès accomplis dans l'application des grandes priorités en matière d'audit. UN وأيدت الوفود توصيات مجلس مراجعي الحسابات وخطط التنفيذ التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأشارت إلى التقدم الحاصل في تنفيذ الأولويات العليا ذات الصلة بمراجعة الحسابات.
    Elles ont approuvé les recommandations du Comité et le plan d'application de ces recommandations mis en place par le PNUD, et ont relevé les progrès accomplis dans l'application des grandes priorités en matière d'audit. UN وأيدت الوفود توصيات مجلس مراجعي الحسابات وخطط التنفيذ التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأشارت إلى التقدم الحاصل في تنفيذ الأولويات العليا ذات الصلة بمراجعة الحسابات.
    Malgré les progrès accomplis dans le règlement des conflits en Afrique, six foyers de tension subsistent encore, en Côte d'Ivoire, en République démocratique du Congo, au Burundi, au Soudan, au Sahara Occidental et entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وبالرغم من التقدم الحاصل في مجال تسوية الصراعات في أفريقيا، ما زالت هناك ست من بؤر التوتر وهي كوت ديفوار، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، والسودان، والصحراء الغربية، وبين إريتريا وإثيوبيا.
    En raison des retards enregistrés dans la démarcation, on prévoit actuellement qu'il faudra un montant supplémentaire de 6 millions de dollars pour mener à bien la démarcation de toute la frontière, lorsque le processus recommencera. UN ونظرا إلى التأخر الحاصل في ترسيم الحدود، يتوقع حاليا أن تكون هناك حاجة إلى مبلغ 6 ملايين إضافية من دولارات الولايات المتحدة لإتمام ترسيم الحدود برمتها عند استئناف العملية.
    1. Les économies s'expliquent par les retards enregistrés dans le déploiement des observateurs militaires. UN ١ - نجمت الوفورات عن التأخر الحاصل في وزع المراقبين العسكريين.
    En raison des retards enregistrés dans la démarcation, on prévoit maintenant qu'il faudrait un montant supplémentaire de 6,5 millions de dollars pour mener à bien la démarcation de toute la frontière, lorsque le processus reprendra. UN ونظرا إلى التأخر الحاصل في ترسيم الحدود، يتوقع حاليا أن تكون هناك حاجة إلى مبلغ 6.5 من ملايين دولارات الولايات المتحدة عند استئناف العملية لاستكمال ترسيم الحدود برمتها.
    le fait que le coordonnateur spécial n'a pas encore été nommé et que d'autres postes restent vacants nuit à la conduite des travaux de la CNUCED concernant ces pays. UN فقد عانى المكتب من التأخير الحاصل في تعيين المنسق الخاص وفي ملء الشواغر اﻷخرى، وكان لهذا أثره السيئ على توجيه عمل اﻷونكتاد المتصل بأقل البلدان نمواً.
    En raison des retards intervenus dans le processus de paix, il n'a pas été possible d'étendre l'autorité du Gouvernement au nord du pays. UN وحال التأخير الحاصل في عملية السلام دون بسط سلطة الحكومة على الجزء الشمالي من البلاد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد