Elle a émis le souhait que le pays puisse surmonter les difficultés financières qui accompagnent les situations de transition. | UN | وأضافت بأنها تأمل في أن يتمكن البلد من مواجهة التحديات المالية التي تصاحب الحالات الانتقالية. |
:: Justice transitionnelle pour mineurs dans les situations de transition | UN | :: قضاء الأطفال الانتقالي في الحالات الانتقالية. |
Nous notons que les situations de transition attirent particulièrement l'attention du Secrétariat et des pays donateurs. | UN | ونلاحظ أن الحالات الانتقالية تجتذب بوجه خاص اهتمام كل من الأمانة العامة والبلدان المانحة. |
Il ressort aussi que les équipes de pays ont utilisé des ressources autres que les ressources de base pour financer ces programmes conjoints, dont, parfois, en particulier, les ressources allouées à l'aide d'urgence ou à des activités liées à une période de transition, qui étaient abondantes. | UN | ويبدو أيضا أن الأفرقة القطرية قد استعملت الموارد غير الأساسية لفائدة هذه البرامج المشتركة، في بعض الحالات، ولا سيما الموارد المرصودة لحالات الطوارئ أو الحالات الانتقالية التي كانت متوافرة بيُسر. |
Diverses délégations ont dit que l'ONU devrait renforcer davantage la coordination en période de transition. | UN | 27 - وذكر عدد من الوفود أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تحسين التنسيق في الحالات الانتقالية. |
Il traitera de la question du droit à la vérité et des problèmes posés par la justice dans des situations de transition en collaboration avec le Haut Commissariat. | UN | وقال إنه سوف يعالج كلا من الحق في معرفة الحقيقة والتحديات التي تواجه القضاء في الحالات الانتقالية بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان. |
Ces fonds représentent un mécanisme de financement de plus en plus important, tout particulièrement dans les situations de transition et au lendemain des crises. | UN | أصبحت الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين آليات تمويل تتزايد أهميتها باطراد، وخصوصا في الحالات الانتقالية وحالات ما بعد انتهاء الأزمات. |
:: Justice pour mineurs dans les situations de transition | UN | :: قضاء الأطفال في الحالات الانتقالية. |
Il s'agit d'assurer l'existence de capacités institutionnelles durables et à long terme au sein des missions des Nations Unies sur le terrain et des administrations transitoires pour répondre au besoin d'orientations sur l'administration de la justice dans les situations de transition. | UN | والهدف من ذلك هو تزويد بعثات الأمم المتحدة الميدانية وأجهزة الإدارة الانتقالية بقدرة مؤسسية مستدامة وطويلة الأجل للاستجابة لاحتياجات الإرشاد في إقامة العدالة في الحالات الانتقالية. |
Il convient en particulier de prendre des mesures en vue de faire appliquer les normes internationales et de mettre en œuvre des plans d'action visant à assurer le respect des droits, la protection et le bien-être des enfants touchés par la guerre dans les situation de conflit, dans les situations de transition et au lendemain des conflits. | UN | ومطلوب بشكل خاص اتخاذ تدابير لتطبيق المعايير وخطط العمل الدولية اللازمة لكفالة حقوق الأطفال المتضررين بالحرب، وحمايتهم وسلامتهم في حالات الصراع وبعده وفي الحالات الانتقالية. |
:: Assurer la justice des mineurs dans les situations de transition | UN | :: قضاء الأطفال في الحالات الانتقالية. |
2. Accroître le nombre de pays ayant amélioré la justice pour les mineurs, notamment dans les situations de transition | UN | 2 - زيادة عدد البلدان التي تحسّنت فيها نظم إقامة العدل لصالح الأطفال، بما في ذلك في الحالات الانتقالية. |
Dans les situations de transition, on a également recours à des bases de données sur l'aide au développement pour suivre la progression de l'exécution des projets de relèvement avec l'appui du PNUD. | UN | وتستخدم أيضا في الحالات الانتقالية قواعدُ البيانات المتعلقة بالمساعدات الإنمائية من أجل تتبع التقدم الذي تشهده مشاريع إعادة الإعمار بدعم من البرنامج الإنمائي. |
Notant également que la communauté internationale peut contribuer à l'instauration de conditions propres à renforcer la stabilité et la sécurité avant, pendant et après les élections, dans les situations de transition et d'après conflit, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفترة ما بعد الانتخابات، وفي الحالات الانتقالية وحالات ما بعد النزاع، |
C'est ce qu'a réaffirmé le Conseil économique et social, qui a demandé l'élargissement et le renforcement de cet appui à l'échelle du système et a invité le GNUD à élaborer des normes quant au type et aux effectifs de l'appui opérationnel à fournir aux équipes de pays des Nations Unies, particulièrement en période de transition | UN | وقد أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذلك مجددا، حيث دعا إلى توسيع نطاق هذا الدعم المقدم على نطاق المنظومة وتعزيزه، ودعا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى وضع معايير لنوع ورتبة الموظفين، وإلى تقديم الدعم التشغيلي إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية، ولا سيما في الحالات الانتقالية. |
L'UNICEF s'était toujours employé à respecter les principaux engagements collectifs qui étaient au coeur de ses interventions humanitaires, mais la protection de l'enfance, qui revêtait une importance particulière en période de transition, ne bénéficiait pas toujours de toute l'attention requise. | UN | وقد حاولت اليونيسيف في جميع الأوقات الوفاء بالالتزامات الرئيسية المشتركة التي تمثل جوهر استجابتها الإنسانية، لكن حماية الطفل تكتسب أهمية خاصة في الحالات الانتقالية وإن كانت لا تحظى في معظم الأحيان بالاهتمام الذي تحتاج إليه. |
La Directrice générale a dit que l'UNICEF était fermement convaincu de l'importance de la neutralité dans les activités humanitaires et qu'en période de transition, le problème était de s'assurer que les besoins des femmes et des enfants étaient pris en compte lorsque l'ONU se voyait confier un mandat pour ramener la paix politique. | UN | وردت المديرة التنفيذية بقولها إن اليونيسيف تعتقد بصدق في أهمية الحياد في العمل الإنساني، لكن الموضوع في الحالات الانتقالية هو ضمان إدراج احتياجات المرأة والطفل في جدول الأعمال عندما تُمنح الأمم المتحدة ولاية للسلام السياسي. |
La tendance à considérer des situations de transition comme des occasions permettant de transformer fondamentalement des moeurs sociales, d'établir d'autres priorités économiques et d'influer sur la dynamique politique, est tout à fait regrettable. | UN | والتوجه المتمثل في اعتبار الحالات الانتقالية فرص لإعمال تحويل جذري في الأخلاق الاجتماعية وإعادة توزيع الأولويات الاقتصادية والتأثير على الدينامية السياسية لا يمكن إلا أن يثير الأسف. |
:: Utilisation du processus concernant les BCP et les plans-cadres pendant les phases de transition | UN | :: استخدام عملية التقييمات القطرية الموحدة/ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الحالات الانتقالية |
Prenant note des travaux entrepris par les organismes des Nations Unies pour préciser le rôle des Nations Unies pendant les périodes de transition qui suivent des conflits, notamment dans les cas d'exodes massifs, | UN | وإذ تحيط علما بالعمل الجاري في منظومة الأمم المتحدة لتوضيح دور الأمم المتحدة في الحالات الانتقالية في مرحلة ما بعد الصراع بما في ذلك حالات الهجرة الجماعية، |
:: Une formation conjointe associant le GNUD, le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques, le BCAH et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a été dispensée au personnel pour lui donner les moyens de diriger une planification stratégique, d'établir des priorités et d'assurer une coordination en situation de transition. | UN | :: تنفيذ تدريب مشترك بين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومكتب دعم بناء السلام لتطوير مهارات موظفين يتولون قيادة التخطيط الاستراتيجي وترتيب الأولويات والتنسيق في الحالات الانتقالية |