ويكيبيديا

    "الحالات التي لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les cas où il n
        
    • les cas autres que
        
    • les cas non
        
    • lorsqu'il n
        
    • là où il n
        
    • Cas de non-exigence
        
    • lorsqu'ils n
        
    • les cas qui ne sont pas
        
    • 'absence d'
        
    • situations non
        
    • Cas de nonexigence de
        
    • situations qui ne sont pas
        
    • les cas où il ne
        
    • cas autres que ceux
        
    • cas où il n'est pas
        
    Dans les cas où il n'aura pas recommandé l'accréditation, le secrétariat de la Conférence indiquera au Comité préparatoire les raisons ayant motivé son refus. UN وفي الحالات التي لا توصي فيها أمانة المؤتمر بالاعتماد، فإنها توافي اللجنة التحضيرية باﻷسباب التي دعتها إلى ذلك.
    Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها الاجهاض مخالفا للقانون، يجب الحرص على أن يكون مأمونا.
    Ce paragraphe 4 précise d'ailleurs clairement qu'il n'est applicable que dans < < les cas autres que ceux visés aux paragraphes précédents et à moins que le traité n'en dispose autrement > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه الفقرة 4 بشكل واضح على أنها لا تنطبق إلا في ' ' الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف``.
    1. Dans les cas non couverts par la présente Convention ou par d'autres accords internationaux, le personnel des Nations Unies est protégé par les principes universellement acceptés du droit international, en particulier les normes du droit international humanitaire. UN " ١ - في الحالات التي لا تشملها هذه الاتفاقية أو اتفاقات دولية أخرى، يبقى موظفو اﻷمم المتحدة تحت حماية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، لا سيما معايير القانون اﻹنساني الدولي.
    L'exécution directe par le FNUAP a été choisie, à contrecoeur, lorsqu'il n'y avait pas d'autre solution. UN ووقع الاختيار على مضض على قيام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتنفيذ المباشر في الحالات التي لا توجد فيها بدائل.
    228. Aujourd'hui, sur les terres qui sont encore en leur possession (en particulier là où il n'existe ni traité ni accord), il est manifeste que les conséquences sur les activités économiques traditionnelles continuent à se faire sentir. UN 228- واليوم، في الأراضي التي لم تتأثر بنزع الملكية بعد - وبوجه خاص في الحالات التي لا توجد فيها معاهدات أو اتفاقات - هناك تأثير متواصل وملحوظ على الأنشطة الاقتصادية التقليدية.
    2.2.2 Cas de non-exigence de confirmation des réserves formulées UN 2-2-2 الحالات التي لا يشترط فيها تأكيد التحفظات التي تصاغ عند التوقيع على معاهدة
    En Angleterre et au pays de Galles, les tribunaux sont tenus d'examiner la question de l'indemnisation des victimes selon qu'il convient cas par cas, et de justifier leur décision lorsqu'ils n'accordent pas de dédommagement. UN والمحاكم في انكلترا وويلز ملزمة بالنظر في التعويض في القضايا التي تستدعي ذلك، وبيان اﻷسباب التي تستند إليها في الحالات التي لا تحكم فيها بدفع تعويض للمجني عليه.
    La Commission préparatoire définit les modalités de financement applicables dans les cas qui ne sont pas visés par le Traité. UN وتضع اللجنة التحضيرية إجراءات التمويل في الحالات التي لا تغطيها المعاهدة.
    Les seules exceptions sont les cas où il n'existe pas de centre de détention ou les cas où le transfert est impossible à cause du mauvais état des routes. UN وإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي لا يوجد فيها مركز احتجاز أو يستحيل فيها النقل لسوء أحوال الطرق البرية.
    Les articles sur la prévention seraient aussi applicables dans les cas où il n'existait pas d'accord ou de texte juridique explicite en vertu duquel l'activité en cause était interdite. UN وستنطبق المواد المتعلقة بالمنع على الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق أو نص صريح بشأن حظر هذه الأنشطة.
    Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها الإجهاض مخالفا للقانون، ينبغي أن يكون مأمونا.
    4. Dans les cas autres que ceux visés aux paragraphes précédents et à moins que le traité n'en dispose autrement : UN 4 - في الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن:
    4. Dans les cas autres que ceux visés aux paragraphes précédents et à moins que le traité n'en dispose autrement: UN 4- في الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن:
    4. Dans les cas autres que ceux visés aux paragraphes précédents et à moins que le traité n'en dispose autrement: UN 4 - في الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن:
    Cette clause dispose que dans les cas non prévus par les règles du droit, les personnes restent, même en cas de conflit, sous la sauvegarde et sous l'empire des principes du droit des gens, tels qu'ils résultent des usages établis par les peuples civilisés, des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique. UN حيث يقضي هذا المبدأ بأنه، في الحالات التي لا تنص عليها أحكام القانون، يظل المقاتلون تحت حماية وسلطان مبادئ القانون الدولي كما استقر بها العرف ومبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام.
    Afin d'éviter la production d'une masse énorme d'éléments de preuve, les juges pourraient demander que, lorsqu'il n'y a pas de raison apparente de contester certains faits, la partie qui refuse d'en convenir explique pourquoi. UN حتى لا تكون ثمة حاجة إلى تقديم كم من الأدلة قد يكون هائلا، بإمكان القضاة في الحالات التي لا يوجد فيها خلاف ظاهر بشأن بعض الوقائع أن يطلبوا من الطرف الذي يرفض الإقرار توضيح سبب هذا الرفض.
    À cet égard, quelques délégations ont souligné que, là où il n'existait pas de centre d'information des Nations Unies, les bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) devaient participer plus activement à la diffusion d'informations concernant l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، شددت بعض الوفود على الحاجة إلى مزيد من المشاركة النشطة من جانب مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الحالات التي لا يكون فيها هناك مركز إعلام تابع لﻷمم المتحدة وذلك في عملية نشر المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة.
    2.2.2 Cas de non-exigence de confirmation des réserves formulées UN 2-2-2 الحالات التي لا يشترط فيها تأكيد التحفظات التي تصاغ عند التوقيع على معاهدة
    De plus, les juges, les procureurs et les conseils de la défense auraient à se familiariser avec les nouvelles procédures, ce qui pourrait s'avérer difficile lorsqu'ils n'ont jamais rencontré de telles procédures dans leurs systèmes internes. UN علاوة على ذلك، فإن القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع يحتاجون للاطلاع على الإجراءات الجديدة، الأمر الذي قد يصعب في الحالات التي لا تكون لديهم فيها خبرة سابقة بهذه الإجراءات في نظمهم المحلية.
    Dans les cas qui ne sont pas couverts par une règle particulière, certaines protections fondamentales sont assurées par la < < clause de Martens > > . UN وفي الحالات التي لا تشملها قاعدة محددة، يوفر " شرط مارتنز " بعض أوجه الحماية الأساسية.
    En l'absence d'une telle recommandation, le secrétariat en communiquerait les motifs à l'Assemblée générale et, par la même occasion, soumettrait ses recommandations. UN وفي الحالات التي لا يجري فيها اتخاذ تلك التوصية، فإن أمانة المؤتمر ستطلع الجمعية العامة على الأسباب.
    La seule solution consistait à rédiger des dispositions pouvant s'appliquer à " toutes les situations non visées par le droit international humanitaire ou le droit national " . UN والسبيل الوحيد لتحقيق ذلك هو صياغة قواعد قابلة للتطبيق " في جميع الحالات التي لا يشملها القانون اﻹنساني الدولي أو القانون الوطني " .
    2.2.2 [2.2.3] Cas de nonexigence de confirmation des réserves formulées lors de la signature du traité UN 2-2-2 [2-2-3] الحالات التي لا يُشترط فيها تأكيد التحفظات التي تبدى لدى التوقيع على المعاهدة()
    Dans les situations qui ne sont pas spécifiquement prévues dans le présent système, la pratique internationale normale s'appliquera sur la base de la réciprocité. UN وفي الحالات التي لا يشملها هذا النظام بصورة محددة، تنطبق الممارسة الدولية العادية بصورة متبادلة.
    Dans les cas où il ne fera pas de recommandation dans ce sens, il communiquera ses motifs au Comité préparatoire. UN وفي الحالات التي لا توصي فيها اﻷمانة باعتماد المنظمة، فإنها ستقدم أسبابها إلى اللجنة التحضيرية.
    Article 26. Acceptation spéciale par des États de la compétence de la Cour dans des cas autres que ceux visés à l'article 22 UN المادة ٢٦ - قبول الدول للاختصاص قبولا خاصا في الحالات التي لا تشملها المادة ٢٢

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد