Alors que le taux de mortalité a baissé durant les années 1990, le nombre de nouveaux cas continue à augmenter encore aujourd'hui. | UN | وفي حين أن معدل الوفيات قد هبط في التسعينات، فإن نسبة الحالات الجديدة قد استمرت في التزايد حتى اليوم. |
Au cours de la période examinée, le nombre de nouveaux cas a été d'environ 0,5 pour 100 000 personnes. | UN | وبلغ عدد الحالات الجديدة خلال فترة الرصد حوالي 0.5 حالة في كل 000 100 نسمة. |
Principales maladies infectieuses et parasitaires, nouveaux cas Maladie | UN | الحالات الجديدة للإصابات والأمراض الطفيلية الرئيسية |
Le principe de l'autodétermination s'applique aux nouvelles situations d'oppression systématique, d'assujettissement et de tyrannie. | UN | لذلك، ينطبق مبدأ تقرير المصير على الحالات الجديدة التي يسود فيها القهر والسيطرة والطغيان على نحو منهجي. |
Le Gouvernement a répondu au sujet de certains des cas nouveaux et de certains de ceux qui lui avaient été signalés les années précédentes. | UN | وردت الحكومة على بعض الحالات الجديدة وبعض الحالات التي أُحيلت إليها في السنوات السابقة. |
Malnutrition parmi les enfants de moins de 3 ans, nouveaux cas | UN | الحالات الجديدة لسوء تغذية الأطفال دون سن الثالثة |
Les femmes représentaient 50,6 % des nouveaux cas relevés dont le nombre est tombé à 242 en 2010. | UN | وقد انخفضت حالات الإصابة إلى 242 حالة في عام 2010 وشكلت نسبة النساء من الحالات الجديدة المعروفة 50.6 في المائة. |
D'après des données sexospécifiques recueillies, dans toutes les provinces, il y a nettement plus d'hommes que de femmes à contracter de nouveaux cas de tuberculose pulmonaire : 59,03 % d'hommes contre 40,96 % de femmes. | UN | ويتبين من هذه البيانات أن عدد الحالات الجديدة للإصابة بالسل الرئوي بين الرجال أكبر بكثير من عدد الإصابات بين النساء في جميع المقاطعات: 59.03 في المائة للرجال في مقابل 40.96 في المائة للنساء. |
Le problème qui est apparu est que les nouveaux cas d'infection n'ont été recensés que tardivement. | UN | وتتمثل المشكلة الملحوظة أن الحالات الجديدة من الأشخاص المصابين بالعدوى لا تسجل إلا بعد أن يصابوا بها فقط. |
Dans leur majorité, les informations faisant état de nouveaux cas de recrutement et de formation d'enfants en attribuent la responsabilité aux éléments hostiles au Gouvernement. | UN | وتلقي أغلبية التقارير بشأن الحالات الجديدة لتجنيد وتدريب الأطفال المسؤولية على العناصر المناهضة للحكومة. |
Les cancers du sein, du col de l'utérus, de l'utérus et des ovaires représentaient 18 % de tous les nouveaux cas de tumeurs malignes en 2004 et 13 % des décès par cancer. | UN | كانت سرطانات الثدي وعنق الرحم والرحم والمبايض مسؤولة عن 18 في المائة من جميع الحالات الجديدة للأورام الخبيثة في عام 2004 وعن 13 في المائة من الوفيات الناجمة عن السرطان. |
Le nombre de nouveaux cas d'infection à VIH décline régulièrement. | UN | وتسجل الحالات الجديدة للإصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية انخفاضاً مطرداً. |
Je crois comprendre que les nouveaux cas concerneront en majorité les pays en développement. | UN | أفهم أن غالبية الحالات الجديدة ستسجل في البلدان النامية. |
Les nouveaux cas signalés sont désormais directement portés à l'attention de fonctionnaires au niveau le plus élevé. | UN | ولا شك في أن الحالات الجديدة المبلغ عنها تحظى بالاهتمام المباشر على أعلى المستويات. |
Trente nouveaux cas ont été signalés en 1998, contre 74 en 1997. | UN | وفي عام 1998، كان عدد الحالات الجديدة المبلَّغ عنها 30 ويمثل ذلك انخفاضا بالمقارنة بـ 74 في عام 1997. |
Les tableaux ci-dessous indiquent le nombre de nouveaux cas signalés annuellement, et le nombre de personnes infectées par le VIH, répartis par île et par sexe. | UN | وتبين الجداول أدناه عدد الحالات الجديدة المعروفة في السنة وعدد حاملي فيروس نقص المناعة البشرية في كل جزيرة حسب الجنس. |
La part des femmes parmi les nouveaux cas n'a cessé d'augmenter : elle est passée de 11 % en 1985 à 20 % en 1993. | UN | وما فتئ عدد الحالات الجديدة يزداد بين النساء: ارتفع من ١١ في المائة عام ١٩٨٥ إلى ٢٠ في المائة عام ١٩٩٣. |
nouveaux cas d'incapacité de travail pour 100 détenteurs d'une assurance-maladie | UN | الحالات الجديدة من حالات العجز عن العمل بين كل |
1. Informations sur les progrès accomplis par les parties citées sur la liste annexée au précédent rapport, y compris sur de nouvelles situations de conflit armé | UN | 1 - معلومات عن التقدم الذي أحرزته الأطراف التي ترد قائمة بأسمائها في مرفق التقرير السابق، بما في ذلك الحالات الجديدة |
C'est pourquoi il est important que le Groupe de travail puisse continuer à faire état aussi bien des cas nouveaux que des cas anciens tant que ceux-ci n'ont pas été élucidés. | UN | ومن المهم من ثم أن يواصل الفريق العامل التشديد، تشديداً متساوياً، في تقاريره السنوية على الحالات " الجديدة " والحالات " القديمة " ما دام لم يتم توضيحها. |
Ce défi consiste d'abord dans la difficulté de donner une définition du concept de " migrant " qui tienne compte des situations nouvelles, et d'en faire une figure du droit international. | UN | وأول تحد يتمثل في تحديد مفهوم للسكان المهاجرين يغطي الحالات الجديدة في ترجمة ذلك إلى تعاريف تتضمنها الصكوك الدولية. |
Parmi les cas nouvellement signalés, 79 se seraient produits en 2006. | UN | ويُزعم أن 79 من الحالات الجديدة المبلغ عنها حدثت في عام 2006. |
En outre, il pourrait être proposé que la marge de dumping de minimis de 5 % soit appliquée non seulement aux nouvelles affaires, mais aussi aux affaires de remboursement et de réexamen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن اقتراح أن لا يطبق هامش الحد الأدنى للإغراق البالغ 5 في المائة على الحالات الجديدة وحدها ولكن على حالات الاسترداد والاستعراض أيضاً. |
Nous devons à présent les conserver et interpréter les nouvelles situations résultant de l'évolution de l'histoire. | UN | ومهمتنا اﻵن هي الحفاظ عليها وتفسير الحالات الجديدة التي تنشأ على ضوء مسيرة التاريخ. |
Un cadre directeur et méthodologique a été établi à cet effet et on s'applique actuellement à parfaire les modalités pour la gestion du programme de façon à mieux répondre à l'évolution des situations et des besoins. | UN | وتم وضع " إطار للسياسة والمنهجية " تحقيقا لذلك ويجري تحسين طرائق ادارة البرامج لمواجهة الحالات الجديدة وتلبية الحاجات بشكل أفضل. |
II. cas RECENTS 47 - 49 15 | UN | ثانيا- الحالات الجديدة ٧٤-٩٤ ٤١ |