Premièrement, les organes conventionnels ne pouvaient servir de cadre efficace à l'examen de situations d'urgence. | UN | ففي المقام اﻷول، لا يمكن للهيئات التعاهدية أن توفر إطاراً كفؤاً لمعالجة الحالات الطارئة الملحة. |
Toutes les situations d'urgence devaient être traitées équitablement, quelle que soit la région géographique où elles se produisent. | UN | وشدد على أن جميع الحالات الطارئة يجب أن تعامل بطريقة عادلة، بصرف النظر عن المنطقة الجغرافية. |
Toutes les situations d'urgence devaient être traitées équitablement, quelle que soit la région géographique où elles se produisent. | UN | وشدد على أن جميع الحالات الطارئة يجب أن تعامل بطريقة عادلة، بصرف النظر عن المنطقة الجغرافية. |
Ses membres se réunissent une fois par mois pour assurer le suivi des informations et cas d'urgence si nécessaire. | UN | ويجتمع أعضاء هذه الفرقة مرة في الشهر لتأمين متابعة المعلومات وفي الحالات الطارئة إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Eh bien, je... je ne traite vraiment qu'en cas d'urgence. | Open Subtitles | حسناً، أنا لا أتعامل إلا مع الحالات الطارئة |
Cependant, ces urgences sont étroitement liées à des intérêts communs. | UN | وهذه الحالات الطارئة ترتبط ارتباطا وثيقا بالمصالح المشتركة. |
:: Les taux de mortalité naturelle sont normaux : moins de 0,8 pour 10 000/jour, soit moins que les taux enregistrés dans les situations d'urgence; | UN | ♦ معدلات الوفيات الطبيعية عادية وهي أقل من 0.8 لكل 000 10 حالة في اليوم وهي أقل من المعدلات في الحالات الطارئة |
En 1993, l'OMS a fourni 800 000 doses de vaccins à utiliser dans des situations d'urgence, et contribué à l'achat de 1,2 million de doses pour un usage régulier. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قدمت منظمة الصحة العالمية ٠٠٠ ٨٠٠ جرعة من اﻷمصال لاستخدامها في الحالات الطارئة. وقدمت منظمة الصحة العالمية أيضا المساعدة لشراء ٢,١ مليون جرعة للاستخدام العادي. |
Depuis sa création, le Fonds central autorenouvelable d'urgence a été utilisé dans un certain nombre de situations d'urgence avec des résultats encourageants. | UN | إن الصنــدوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ استخدم منذ إنشائه في عدد من الحالات الطارئة وقد أحرز نتائج مشجعة. |
En encourageant la démocratisation, nous pouvons réduire le risque d'avoir, à l'avenir, à faire face à de telles situations d'urgence. | UN | وبتشجيــع إقرار الديمقراطيــة يمكننــا أن نقلل من خطر إضطرارنا إلى مواجهة مثل هذه الحالات الطارئة في المستقبل. |
De la sorte, les procédures normales seront bien appliquées et l'on pourra mettre au point, au besoin, de nouvelles procédures adaptées aux pays présentant des situations d'urgence. | UN | وستكفل هذه التدابير تنفيذ الاجراءات النموذجية، ووضع إجراءات جديدة، حسب الاقتضاء، في البلدان ذات الحالات الطارئة. |
L'UNICEF a ainsi pu demander des crédits pour intervenir dans 65 situations d'urgence. | UN | وقد مكن ذلك اليونيسيف من الاستجابة إلى 65 من الحالات الطارئة التي تتطلب المساعدة. |
Les téléphones mobiles seront moins utilisés : ils ne seront remis qu'aux fonctionnaires chargés des situations d'urgence ou devant se déplacer sur de longues distances. | UN | خفض استخدام الهواتف المحمولة بعدم إصدارها إلا للموظفين الذين يتعاملون مع الحالات الطارئة أو المسافرين لمسافات طويلة. |
Des situations d'urgence complexes continuent de toucher des millions de personnes. | UN | وما زالت الحالات الطارئة المعقدة تؤثر على الملايين من الناس. |
Parce que c'est moi qu'ils doivent contacter en cas d'urgence. | Open Subtitles | لأنني أول من يتّصلوا به في الحالات الطارئة |
En cas d'urgence, mes fesses pourront faire office de dispositif flottant. | Open Subtitles | .. في الحالات الطارئة مؤخرتي يمكن استخدامها كجهاز العوامة |
En cas d'urgence, l'Etat compterait sur la famille en tant que premier niveau du système d'aide sociale aux individus. | UN | وفي الحالات الطارئة فان الدولة ستركن الى العائلة على أنها المستوى اﻷول للدعم الاجتماعي المقدم لﻷفراد. |
Puisque le Conseil de sécurité peut se réunir à tout moment dans les cas d'urgence, elle ne voit pas pourquoi la Commission ne ferait pas de même. | UN | وقالت إنها لا ترى ما يمنع اللجنة من احتذاء حذو مجلس اﻷمن الذي يستطيع أن يجتمع في أي وقت في الحالات الطارئة. |
N'oublions pas qu'en cette période d'urgences multiples et de ressources limitées l'efficacité a un visage humain. | UN | وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار أن للكفاءة وجها انسانيا في هذا العصر المتسم بتزايد الحالات الطارئة ومحدودية الموارد. |
Concernant les travaux de la Conférence du désarmement, ses préoccupations nationales l'amènent à proposer à la communauté internationale de modifier la hiérarchie des urgences qu'elle s'est elle-même fixée. | UN | وفيما يتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح دفعت بها شواغلها الوطنية إلى طرح اقتراح بأن يعدل المجتمع الدولي ترتيبا لأولويات الحالات الطارئة كانت باكستان نفسها هي التي وضعته. |
Premièrement, et immédiatement, nous devons veiller à ce que les populations vulnérables ne soient pas laissées sans aide urgente en pleine situation d'urgence. | UN | يجب أولا وبشكل فوري أن نتأكد من عدم ترك الفئات الضعيفة من السكان دون مساعدة عاجلة في الحالات الطارئة. |
Mais ce sont les imprévus pour lesquels il faut un plan. | Open Subtitles | لكن هذه الحالات الطارئة التي تحتاج لوضع خُطة لها. |
vi) De concourir, à la faveur du dialogue et de la coopération, à prévenir les violations des droits de l'homme et d'intervenir promptement en cas de crise dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ' 6` الإسهام، من خلال الحوار والتعاون، في منع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والاستجابة فورا في الحالات الطارئة المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Appel d'urgence de 2008 : programme de santé et d'hospitalisation d'urgence en Cisjordanie et achat de fournitures et de matériel médicaux pour Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج الرعاية الصحية ودخول المستشفيات في الحالات الطارئة في الضفة الغربية، وشراء المعدات واللوازم الطبية لحالات الطوارئ في غزة |
Les situations urgentes les plus communes, au début d'une procédure d'insolvabilité, exigent l'adoption de mesures immédiates pour protéger les biens du débiteur et pour avoir accès à l'information. | UN | وشدد على أن الهـدف من المادة ١٥ هـو معالجة الحالات الطارئة ، وقال إن الحالات الطارئة النموذجية في بداية إجراءات اﻹعسار تحتاج بالفعل إلى حماية فورية لﻷصول وإلى إمكانية التوصل إلى معلومات . |
iv) Autres situations imprévues entraînant une perte des ressources auxquelles le PNUD a imputé des engagements prévisionnels au titre de la programmation; | UN | ' ٤` الحالات الطارئة اﻷخرى التي ينجم عنها فقدان موارد يكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد رصدها للبرمجة؛ |
Il a cependant réaffirmé qu'il souhaitait que le transport de ces matériaux soit conforme aux plus hautes normes internationales en matière de sécurité de façon qu'il soit possible de faire face comme il se devait à tous les aléas éventuels et que les pays membres du Forum soient véritablement consultés. | UN | إلا أنه أعاد التأكيد على توقعه أن يتم نقل تلك الشحنات وفقا ﻷعلى معايير السلامة واﻷمن الدولية، وبطريقة تفي بصورة مرضية باحتياجات جميع الحالات الطارئة المحتملة وبالتشاور الكامل مع بلدان المنتدى. |