Dans les rares cas où cela est possible à ce stade initial, on indique des dates provisoires ou des périodes approximatives pour les activités. | UN | وتبين تواريخ أولية أو فترات تقريبية لتنفيذ اﻷنشطة في الحالات القليلة التي يتيسر فيها ذلك في هذه المرحلة المبكرة. |
Dans les rares cas où une reprise de la croissance a été enregistrée, les exportations ont également progressé. | UN | وفي الحالات القليلة التي اتسمت بزيادة النمو، يلاحظ أن الصادرات قد تزايدت أيضا. |
Nous voyons souvent que, dans les rares cas où les auteurs répondent de leurs actes, les peines qui leur sont infligées sont souvent très en-deçà des normes du droit international. | UN | ونحن كثيرا ما نرى أنه في الحالات القليلة التي يحاسَب فيها الجناة، تصدر في حقهم أحكام هي أخف بكثير مما ينص عليه القانون الدولي. |
Les installations nécessaires sont disponibles pour traiter quelques rares cas de maladie contagieuse. | UN | ومعدل تفشي اﻷمراض السارية منخفض جدا والمرافق اللازمة متاحة لمعالجة الحالات القليلة التي تحدث. |
Dans les quelques cas où l'Organisation n'a pu parvenir à un règlement négocié, elle a recouru à la procédure arbitrale. | UN | أما في الحالات القليلة التي تعذر فيها على المنظمة التفاوض على تسوية المسألة، فقد جرى اللجوء إلى إجراءات التحكيم. |
les quelques cas qui ont donné lieu à des poursuites avaient trait aux mauvais traitements infligés à un juge d'instruction et à deux affaires tristement célèbres de décès en détention. | UN | أما الحالات القليلة التي جرت فيها محاكمات، فكانت تتعلق بإساءة معاملة أحد قضاة التحقيق وبقضيتي وفاة بارزتين قيد الاحتجاز. |
Dans les rares cas où les préférences correspondent à des marges substantielles, elles ne sont pas suffisamment sûres pour servir de base à l'investissement et au développement. | UN | وفي الحالات القليلة التي تكون فيها الهوامش التفضيلية كبيرة، فإنها لا تشكل أساساً للاستثمار والتنمية لأنها غير مأمونة. |
Des mesures sont en cours d'adoption pour appliquer ces conventions dans les territoires d'outre-mer, dans les rares cas où elles ne sont pas encore en vigueur. | UN | ونحن على وشك تنفيذ إجراءات لتشمل هذه الاتفاقيات أقاليم ما وراء البحار وذلك في الحالات القليلة التي لم يجر فيها ذلك بعد. |
Dans les rares cas où les auteurs des actes incriminés ont été condamnés, les sentences prononcées étaient particulièrement légères. | UN | وفي الحالات القليلة التي أدين فيها المخلون كانت الأحكام متساهلة بوجه خاص. |
Dans les rares cas où des responsables ont été poursuivis, on voit à leur rang peu élevé que les tribunaux ne se sont guère souciés de la question de la responsabilité des supérieurs hiérarchiques. | UN | وفي الحالات القليلة التي يحاكم فيها مسؤولون، تشير رتبهم الصغيرة إلى أن المحاكم لا تتصدى لقضية مسؤولية القيادة. |
Dans les rares cas où des journalistes ont fait l’objet de menaces liées à leurs activités, des enquêtes policières ont été ouvertes. | UN | وفي الحالات القليلة التي تعرﱠض فيها الصحفيون لتهديدات تتصل بأنشطتهم، كانت الشرطة تجري تحقيقات في هذا الصدد. |
Dans les rares cas où une demande avait été faite, le dossier avait été transmis au HautCommissariat pour les réfugiés. | UN | وفي الحالات القليلة التي قُدِّمت فيها بلاغات، أحيلت المسألة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
À part dans les rares cas où les objets en question ont pu être clairement identifiés grâce à des numéros ou à d'autres signes distinctifs, il n'a pas été possible de vérifier l'authenticité de ces informations. | UN | وباستثناء بعض الحالات القليلة التي أمكن فيها التعرف على اﻷشياء بوضوح من خلال اﻷرقام أو غيرها من العلامات المميزة، فإنه استحال التحقق من صحة تلك المعلومات. |
Dans les rares cas où il faudra recourir au transport aérien, on utilisera les compagnies régulières. | UN | وفي الحالات القليلة التي سيتطلب فيها اﻷمر السفر بالجو، فسوف يجرى ذلك باستخدام خطوط الطيران التجارية في مواعيدها العادية. |
Les installations nécessaires sont disponibles pour traiter quelques rares cas de maladie contagieuse. | UN | ومعدل تفشي اﻷمراض السارية منخفض جدا والمرافق اللازمة متاحة لمعالجة الحالات القليلة التي تحدث. |
Dans les quelques cas où un rapport formel ne sera pas achevé, les informations seront recherchées au moyen du système standard d'interrogation qui a été mis au point. | UN | وفي الحالات القليلة التي لن يكتمل فيها التقرير الرسمي سيتم استرجاع المعلومات عن طريق استفسارات قياسية تم وضعها. |
Elle a souligné que les homosexuels n'étaient pas pourchassés et que les quelques cas qui avaient été portés à l'attention de la communauté internationale avaient été constatés dans les lieux publics. | UN | وأكد الوفد أن المثليات والمثليين لا يتعرضون للملاحقة وأن الحالات القليلة التي وُجه اهتمام المجتمع الدولي إليها كانت حالات شوهدت في الأماكن العامة. |
Il est du reste significatif que, dans les quelques hypothèses où des parties ont réagi, ces réactions ont été formulées bien après le délai de 90 jours qui leur était théoriquement imparti. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في الحالات القليلة التي قامت فيها الأطراف بالتعقيب، تم ذلك بعد انقضاء مهلة الـ 90 يوما المعطاة لها نظريا(). |
Les rares fois où il s'est intéressé à des cas particuliers de terrorisme, il l'a fait en raison de l'intérêt direct de certains de ses membres permanents. | UN | وفي الحالات القليلة التي تناول فيها أعمالا إرهابية معينة فإنه قد فعل ذلك من أجل مصلحة مباشرة لبعض أعضائه الدائمين. |