La police travaille sur une nouvelle base de données et s'emploie à compiler tous les cas signalés au cours des cinq dernières années. | UN | وتعمل الشرطة الآن من أجل إعداد قاعدة بيانات مستحدثةً، وتعمل على تجميع جميع الحالات المبلغ عنها منذ خمس سنوات مضت. |
Trois des cas signalés concernaient des personnes qui avaient disparu à la suite de l'incident de Beijing, en 1989. | UN | كما تتعلق ثلاث من الحالات المبلغ عنها بأشخاص اختفوا بعد الأحداث التي شهدتها بيجين في عام 1989. |
Sur un total de 98 cas signalés, il y a 11 femmes et deux enfants, un garçon et une fille. | UN | ومن مجموع الحالات المبلغ عنها وعددها 98، 85 رجلاً، و 11 امرأة، وطفلان، ولد و بنت. |
Le Comité est également préoccupé par l'augmentation du nombre de cas signalés de violence entre prisonniers, d'automutilation et de décès en prison. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء زيادة عدد الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بالعنف فيما بين السجناء، وحالات تشويه الذات والوفاة في السجون. |
De même, le nombre de cas signalés de giardiase est tombé de 29 000 en 1996 à 3 300 en 1998. | UN | وهبط كذلك عدد الحالات المبلغ عنها لﻹصابة بداء الجيارديات من ٠٠٠ ٢٩ حالة عام ١٩٩٦، الى ٣٠٠ ٣ حالة عام ١٩٩٨. |
Mais ce n'est que dans un petit nombre des cas signalés que l'on mentionne des incidents de cette nature. | UN | إلا أن عددا قليلا فقط من الحالات المبلغ عنها يشير إلى حوادث من هذا القبيل. |
Un groupe de protection de l'enfance réunissant tous ces organismes a été créé pour examiner, deux fois par semaine, l'ensemble des cas signalés. | UN | وأُنشئ فريق مشترك بين الوكالات لحماية الطفل يضم جميع الوكالات، وتناقش جميع الحالات المبلغ عنها في هذا الفريق خلال اجتماعين يُعقدان أسبوعياً. |
Environ 40 % des cas signalés se sont produits dans les zones tenues autrefois par les Khmers rouges. | UN | وقد وقع نحو 40 في المائة من مجموع الحالات المبلغ عنها في المناطق التي كانت تخضع في السابق لسيطرة الخمير الحمر. |
Nombre de cas signalés par année et par sexe Hommes Femmes | UN | عدد الحالات المبلغ عنها بالسنة وحسب نوع الجنس |
Nombre total de cas signalés dans les bureaux d'aide à la famille | UN | عدد الحالات المبلغ عنها لدى مكاتب الدعم الأسري |
Or, le nombre de cas signalés en Lituanie est anormalement faible et ne semble pas refléter la situation réelle. | UN | إلا أن عدد الحالات المبلغ عنها في ليتوانيا منخفض بشكل غير عادي ولا يبدو أنه يعكس الحالة الحقيقية. |
En ce qui concerne la traite des êtres humains, le nombre de cas signalés est faible, car il est souvent difficile de recueillir auprès des victimes des preuves pour confondre les trafiquants. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، أفاد بأن عدد الحالات المبلغ عنها منخفض لأنه غالبا ما يتعذر الحصول على أدلة من الضحايا بشأن الأشخاص الضالعين في الاتجار. |
Mais au cours des 10 dernières années, le nombre de cas signalés avait progressivement diminué et en 2001 et 2002 aucun cas ne mettait en cause de grands groupes criminels organisés. | UN | ولكن عدد الحالات المبلغ عنها أخذ ينخفض تدريجيا خلال السنوات العشر الأخيرة، ولم تحدث حالات بتورط الجماعات الاجرامية المنظمة الكبيرة في عامي 2001 و 2002. |
L'augmentation du nombre de cas signalés a été attribuée aux mesures prises par le HCR dans ce domaine et visant à encourager les victimes à se manifester. | UN | وتُعزى زيادة الحالات المبلغ عنها إلى الجهود التي تبذلها المفوضية للتصدي لهذه المسألة ولتشجيع الضحايا على التبليغ. |
AfP 6.1-2 Estimation 2005 : 90 % des cas signalés | UN | تقديرات عام 2005: 90 في المائة من الحالات المبلغ عنها. |
Objectif 2006 : 93 % des cas signalés | UN | الهدف في عام 2006: 93 في المائة من الحالات المبلغ عنها. |
La plupart des affaires signalées concernent le blanchiment de capitaux lié à la corruption et impliquent des hauts fonctionnaires. | UN | ويشكّل غسل الأموال المرتبط بالفساد والذي يتورط فيه الموظفون العموميون أساس معظم الحالات المبلغ عنها. |
La transmission mère-enfant est le deuxième mode de contamination, qui représente 2 % des cas notifiés. | UN | والطريقة الثانية لانتقال العدوى هي من الأم إلى الطفل، إذ تمثل 2 في المائة من الحالات المبلغ عنها. |
Avec son taux de pauvreté si élevé, son système de santé précaire et le nombre croissant de cas recensés dans ses régions frontalières, la Mongolie est extrêmement vulnérable. | UN | إن منغوليا ضعيفة للغاية نظرا لمثل هذا المستوى المرتفع من الفقر لديها وبسبب نظام الرعاية الصحية فيها الذي ينازع من أجل البقاء وما لديها من عدد متزايد من الحالات المبلغ عنها في مناطق الحدود. |
On peut constater sur ce tableau que le nombre de cas déclarés est en augmentation. | UN | يمكننا أن نرى من الجدول أن عدد الحالات المبلغ عنها في ازدياد. |
Toutefois, les cas rapportés de détention arbitraire et d'exécutions extrajudiciaires sont des motifs de préoccupation. | UN | ومع ذلك، فإن الحالات المبلغ عنها للاحتجاز التعسفي والقتل خارج نطاق القضاء تثير القلق. |
Le nombre de cas signalé pour les années précédentes ne portait que sur le personnel civil en poste à Abidjan. | UN | يغطي عدد الحالات المبلغ عنها في السنوات السابقة الموظفين المدنيين في أبيدجان فقط. |
368. Les nouveaux cas de disparition signalés concernaient neuf Kurdes, huit hommes et une femme. | UN | ٨٦٣- وجميع ضحايا الحالات المبلغ عنها حديثاً أكراد وهم يشملون ثمانية ذكور وأنثى. |
cas dénoncés de 2008 à 2010 | UN | الحالات المبلغ عنها فيما بين عامي 2008 و 2010 |
Quatre d’entre eux mettaient en cause des fonctionnaires de l’Organisation. | UN | وشارك موظفون من المنظمة في أربع حالات من الحالات المبلغ عنها. |