La question de la compatibilité avec l'objet et le but ne se pose que dans un petit nombre de cas extrêmes. | UN | وتقتصر مسألة الاتفاق مع الموضوع والهدف على عدد محدود من الحالات المتطرفة. |
Ce sont là évidemment des cas extrêmes, mais dans tout l'éventail des hypothèses possibles de responsabilité, les cas extrêmes ne peuvent être exclus. | UN | وهذه بطبيعة الحال حالات متطرفة، ولكن الحالات المتطرفة لا يمكن استبعادها من اﻹطار الكامل للحالات المحتملة للمسؤولية. |
La question de la compatibilité avec l'objet et le but ne se pose que dans un petit nombre de cas extrêmes. | UN | وتقتصر مسألة الاتفاق مع الموضوع والهدف على عدد محدود من الحالات المتطرفة. |
Dans un cas de figure extrême, un État partie fabriquerait la copie conforme d'un obus non nucléaire avec explosif nucléaire, tout en continuant d'observer ses obligations de garantie concernant le matériel nucléaire. | UN | وفي الحالات المتطرفة يمكن أن تقوم دولة طرف بصنع نموذج كامل لغلاف غير نووي لمتفجرة نووية مع مواصلة احترام التزاماتها المتعلقة بالضمانات بشأن جميع المواد النووية. |
Les situations extrêmes exigent des mesures extrêmes. | Open Subtitles | الحالات المتطرفة تتطلبُ تدابير متطرفة |
L'interdiction totale des armes chimiques s'appuie sur un régime de vérification complexe et sophistiqué qui donne aux Etats parties l'assurance que cette interdiction sera pleinement respectée, même dans des cas extrêmes. | UN | ويدعﱢم حظر اﻷسلحة الكيميائية حظراً كاملاً نظام تحقق معقﱠد متقدم يطمئن الدول اﻷطراف على الامتثال التام، حتى في الحالات المتطرفة. |
Comme l’expérience de nombreux pays l’a montré, des niveaux élevés de chômage des jeunes peuvent aussi avoir pour effet de les éloigner de la société et des processus politiques démocratiques, ce qui se traduit par une augmentation de la criminalité, de la toxicomanie, du vandalisme et, dans des cas extrêmes, par des troubles et des conflits sociaux. | UN | وكما يتبين من خبرات كثير من البلدان فإن ارتفاع مستويات البطالة بين الشباب يمكن أن يقود أيضا الى تغريبهم عن المجتمع والعمليات السياسية الديمقراطية مما يفتح الباب أمام الجريمة وتعاطي المخدرات والتخريب المتعمد، وفي الحالات المتطرفة الى القلاقل الاجتماعية والصراعات. |
c) Eviter l'affectation des forces armées aux tâches de maintien de l'ordre sauf dans des cas extrêmes et exceptionnels et, le cas échéant, veiller en permanence à ce que leur intervention soit encadrée par des mécanismes indépendants de contrôle judiciaire; | UN | (ج) تجنب استخدام العسكريين في أعمال إنفاذ القوانين، إلا في الحالات المتطرفة والاستثنائية، والتأكد دائماً من خضوعهم لآليات الرقابة القضائية المستقلة. |
16. S'il ne faut donc pas stigmatiser les travailleurs domestiques ou leurs employeurs, il est vrai que les spécificités du secteur font que les travailleurs domestiques sont particulièrement exposés à l'exploitation économique, aux abus et, dans des cas extrêmes, à la servitude domestique et à l'esclavage domestique. | UN | 16- وفي حين أنه لن يكون من المناسب لهذا السبب وصم العمال المنزليين أو مستخدميهم، فإن الخصائص المحددة لهذا القطاع تجعل العمال المنزليين معرضين بصورة خاصة للاستغلال الاقتصادي والإيذاء، بل والإخضاع للعبودية المنزلية والاسترقاق المنزلي، في بعض الحالات المتطرفة. |
51. Les violences physiques et psychologiques renforcent la dépendance et, dans des cas extrêmes, deviennent la cause même de la servitude domestique (plutôt qu'une simple conséquence). | UN | 51- ويعزز الاعتداء الجسدي والنفسي التبعية ويصبح في بعض الحالات المتطرفة السبب الجوهري للعبودية المنزلية (وليس مجرد نتيجة لها). |
Ainsi, malgré l'énorme richesse naturelle de la sous-région, la mauvaise gestion et une administration inconstitutionnelle et non inclusive en ont non seulement retardé le développement, mais en a polarisé les sociétés, ce qui a débouché dans les cas extrêmes sur des rebellions armées répétées et de longues guerres. | UN | وهكذا، فإنه على الرغم من الثروات الطبيعية الهائلة في المنطقة دون الإقليمية، لم يقتصر تأثير سوء الإدارة، والحكم ذي الطبيعة الإقصائية غير الدستورية، على تأخير تنمية المنطقة فحسب، بل أنه أدى إلى تأليب مجتمعات المنطقة بعضها على بعض، مما أفضى في الحالات المتطرفة إلى تكرر وقوع حالات العصيان المسلح وإطالة أمد الحروب. |
Dans un cas de figure extrême, un État partie fabriquerait la copie conforme d'un obus non nucléaire avec explosif nucléaire, tout en continuant d'observer ses obligations de garantie concernant le matériel nucléaire. | UN | وفي الحالات المتطرفة يمكن أن تقوم دولة طرف بصنع نموذج كامل لغلاف غير نووي لمتفجرة نووية مع مواصلة احترام التزاماتها المتعلقة بالضمانات بشأن جميع المواد النووية. |
41. Dans des situations extrêmes où deux communautés sont séparées par un mur édifié sur l'amertume, il est peut-être utopique et irréaliste d'attendre d'un juge appartenant à une communauté qu'il ne nourrisse pas de préjugé lorsqu'il est appelé à juger un membre de l'autre communauté. | UN | 41- أما في الحالات المتطرفة حيث يوجد الكثير من المرارة بين فئتين اجتماعيتين فقد يكون من باب الطوباوية واللاواقعية توقع ألا يتأثر قاض ينتمي إلى إحدى الفئتين بالتحامل عندما يحاكم فرداً من أفراد الفئة الأخرى. |