ويكيبيديا

    "الحالات المدرجة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situations dont le
        
    • situations dont il est
        
    • situations inscrites à
        
    • cas énumérés au
        
    • situations figurant dans
        
    A. Informations sur le respect des engagements pris et les progrès accomplis dans des situations dont le Conseil de sécurité est saisi UN ألف - معلومات عن الامتثال والتقدم المحرز في الحالات المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن
    A. Informations sur les violations graves commises contre des enfants dans les situations dont le Conseil UN ألف - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الحالات المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن
    A. Informations sur le respect des engagements pris et les progrès accomplis dans des situations dont le Conseil de sécurité est saisi UN ألف - المعلومات عن الامتثال والتقدم المحرز في الحالات المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن
    Dans la recherche de solutions durables, qui doit être l'objectif visé, nous croyons que le Conseil doit élargir son approche dans le suivi des situations dont il est saisi. UN وبالسعي إلى حلول مستدامة، وهو هدف المجلس الرئيسي، فإننا نعتقد بأن المجلس ينبغي أن يوسع نطاق تركيزه على متابعة الحالات المدرجة في جدول أعماله.
    De la même manière, il a régulièrement invité le Secrétaire général à en tenir compte dans ses analyses et stratégies de prévention relatives aux conflits et à réfléchir aux mesures que le Conseil pourrait prendre pour répondre aux menaces transnationales dans les situations dont il est saisi. UN ودأب المجلس أيضاً باستمرار على دعوة الأمين العام إلى اعتبار الجريمة المنظمة عبر الوطنية أحد العوامل في تحليل النزاعات واستراتيجيات الوقاية، وإلى تقييم دور المجلس في التصدي للتهديدات عبر الوطنية في الحالات المدرجة في جدول أعماله.
    La question de l'ajout de nouveaux pays à l'ordre du jour de la Commission est indissociable de la capacité de la Commission de prendre sérieusement et efficacement en charge les situations inscrites à son ordre du jour. UN إن مسألة إدراج بلدان جديدة في جدول أعمال اللجنة جزء لا يتجزأ من قدرتها على معالجة الحالات المدرجة في جدول أعمالها بصورة شاملة وفعالة.
    En outre, en ratifiant la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, la Lettonie a, conformément au paragraphe 3 de l'article 7 de ladite convention, déclaré sa compétence pour tous les cas énumérés au paragraphe 2 dudit article 7. UN 51 - وعلاوة على ذلك، أعلنت لاتفيا بتصديقها على الاتفاقية أنها تتمتع بموجب الفقرة 3 من المادة 7 من الاتفاقية بالولاية القضائية فيما يتعلق بجميع الحالات المدرجة في الفقرة 2 من المادة 7 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Tout en faisant face à l'aggravation des tensions dans plusieurs zones de conflit, le Conseil de sécurité a pris des mesures actives en novembre 1999 pour garantir le succès des efforts de consolidation de la paix dans plusieurs situations figurant dans son ordre du jour. UN بالإضافة إلى قيام مجلس الأمن بالتصدي للتوترات المتصاعدة في مختلف مناطق الصراع، فقد قام باتخاذ خطوات فعالة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1999 لكفالة نجاح جهود بناء السلام في عدد من الحالات المدرجة في جدول أعماله.
    A. Informations sur le respect des engagements pris et les progrès accomplis dans des situations dont le Conseil de sécurité est saisi UN ألف - معلومات عن الامتثال والتقدم المحرز في الحالات المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن
    A. Informations sur le respect des engagements pris et les progrès accomplis dans des situations dont le Conseil de sécurité est saisi UN ألف - معلومات عن الامتثال لشروط مجلس الأمن والتقدم المحرز في معالجة الحالات المدرجة في جدول أعماله
    A. Violations graves commises dans des situations dont le Conseil de sécurité est saisi UN ألف - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الحالات المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن
    Dans mon rapport de mai 2013 sur le sort des enfants en temps de conflit armé, j'ai mis en évidence les graves violations commises contre des enfants dans des situations dont le Conseil de sécurité est saisi (A/67/845-S/2013/245). UN 17 - في تقريري لعام 2013 بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة، سلطت الضوء على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الحالات المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن (انظر A/67/845-S/2013/245).
    21. Les listes présentées au Conseil de sécurité, qui identifient les parties en infraction, énumèrent toutes les parties coupables de violations, tout en maintenant une nette distinction entre les parties dans des situations dont le Conseil de sécurité est saisi et celles se trouvant dans des situations dont le Conseil n'est pas saisi ou dans d'autres situations préoccupantes. UN 21- وتضم " القوائم " المقدمة إلى مجلس الأمن والتي تحدد الأطراف المعتدية، تلك الأطراف جميعها، مع الحفاظ على التمييز بوضوح بين الأطراف في الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس والأطراف في الحالات غير المدرجة فيه، وغير ذلك من الحالات التي تبعث على القلق.
    Les listes présentées au Conseil de sécurité, qui identifient les parties en infraction, énumèrent toutes les parties coupables de violations, tout en maintenant une nette distinction entre les parties dans des situations dont le Conseil de sécurité est saisi et celles se trouvant dans des situations dont le Conseil n'est pas saisi ou dans d'autres situations préoccupantes. UN 76 - وتضم القوائم المقدمة إلى مجلس الأمن والتي تحدد الأطراف المعتدية، تلك الأطراف جميعها، مع الحفاظ على التمييز بين الأطراف في الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس والأطراف في الحالات غير المدرجة فيه، وغير ذلك من الحالات التي تبعث على القلق.
    c) Des renseignements au sujet des parties à un conflit armé qui sont soupçonnées sérieusement de se livrer systématiquement au viol ou à d'autres formes de violence sexuelle dans des situations dont le Conseil est saisi ; UN (ج) معلومات تتعلق بأطراف النزاع المسلح التي يشتبه بشكل جدي في أنها ترتكب على نحو نمطي أعمال الاغتصاب أو غير ذلك من أشكال العنف الجنسي في الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس؛
    S'agissant du Conseil de sécurité, le Groupe d'experts informel sur la protection des civils reste un précieux instrument qui permet au Conseil d'être informé des questions de protection dans les situations dont il est saisi. UN 5 - وفيما يتعلق بمجلس الأمن، ما زال فريق الخبراء غير الرسمي المعني بحماية المدنيين يشكل منتدى قيِّماً لضمان إبقاء المجلس على علم بشواغل الحماية في الحالات المدرجة في جدول أعماله.
    2. Déclare également qu'il doit disposer en temps voulu de renseignements et de travaux d'analyse concernant les effets des conflits armés sur les femmes et les filles, le rôle des femmes dans la consolidation de la paix et la place de la problématique hommes-femmes, le processus de paix et le règlement des conflits pour les situations dont il est saisi et, par conséquent : UN 2 - يسلم بضرورة توافر معلومات وتحليلات آنية تتناول أثر النزاع المسلح في النساء والفتيات ودور المرأة في بناء السلام وأبعاد عمليات السلام المتصلة بالمرأة ومسألة تسوية النزاع، وذلك فيما يخص الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس، ومن ثم:
    2. Déclare également qu'il doit disposer en temps voulu de renseignements et de travaux d'analyse concernant les effets des conflits armés sur les femmes et les filles, le rôle des femmes dans la consolidation de la paix et la place de la problématique hommes-femmes, le processus de paix et le règlement des conflits pour les situations dont il est saisi et, par conséquent : UN 2 - يسلم بضرورة توافر معلومات وتحليلات آنية تتناول أثر النزاع المسلح في النساء والفتيات ودور المرأة في بناء السلام وأبعاد عمليات السلام المتصلة بالمرأة ومسألة تسوية النزاع، وذلك فيما يخص الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس، ومن ثم:
    Pour la France, cette question est indissociable de la capacité de la Commission de consolidation de la paix de prendre à bras le corps les situations inscrites à son ordre du jour et à dégager des résultats tangibles pour ces pays. UN وتعتقد فرنسا أن هذه المسألة مرتبطة ارتباطا وثيقا بقدرة لجنة بناء السلام على معالجة الحالات المدرجة في جدول أعمالها، وتحقيق نتائج ملموسة لتلك البلدان.
    Comme le plus grand nombre - de loin - de situations inscrites à l'ordre du jour du Conseil se trouve en Afrique, nous estimons qu'il faut déployer des efforts concertés pour coopérer et coordonner plus étroitement ses activités en matière de paix et de sécurité avec l'Union africaine. UN وبالنظر إلى أن النسبة الكبيرة من الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس تقع في أفريقيا، نعتقد أن هناك حاجة للقيام بجهود متضافرة نحو تعاون وتنسيق أوثق مع الاتحاد الأفريقي بشأن المسائل المتعلقة بالسلم والأمن.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants soient interdites dans tous les cas énumérés au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole facultatif et à ce que les définitions des infractions soient compatibles avec celles que contient le Protocole facultatif. UN 34- وتوصي اللجنة بأن تتكفل الدولة الطرف بحظر بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية في جميع الحالات المدرجة في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، وأن تضمن اتساق تعريف الجرائم مع التعاريف الواردة في البروتوكول الاختياري، كما توصي اللجنة بأن تتكفل الدولة الطرف بحماية جميع
    Tout en faisant face à l'aggravation des tensions dans plusieurs zones de conflit, le Conseil de sécurité a pris des mesures actives en novembre 1999 pour garantir le succès des efforts de consolidation de la paix dans plusieurs situations figurant dans son ordre du jour. UN بالإضافة إلى قيام مجلس الأمن بالتصدي للتوترات المتصاعدة في مختلف مناطق النزاع، فقد قام باتخاذ خطوات فعالة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1999 لكفالة نجاح جهود بناء السلام في عدد من الحالات المدرجة في جدول أعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد