Les autorités administratives sont tenues d'assurer l'accès aux soins dans les 15 minutes en cas d'urgence. | UN | والسلطات الإدارية الحكومية ملزمة بضمان توفير هذه الرعاية في غضون 15 دقيقة في الحالات المستعجلة. |
Sauf en cas d'urgence dûment justifié, ce délai ne peut être inférieur à un mois à compter de la date de notification. > > | UN | وباستثناء الحالات المستعجلة التي يثبت أن لها ما يبررها، لا يقل الوقت المتاح لمغادرة الإقليم عن شهر واحد من تاريخ الإخطار``. |
Toutefois, dans les cas d'urgence, des services payants sont assurés, avec le consentement du malade ou de sa famille. | UN | وإلى جانب ذلك تقدم خدمات بمقابل في الحالات المستعجلة بموافقة المريض أو ذويه. |
Le recours aux négociations avec appel à la concurrence ou à la sollicitation d'une source unique peut convenir pour l'attribution d'un contrat cadre fermé dans les situations d'urgence. | UN | واستخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد قد يكون مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة. |
188. Le Gouvernement a traité les cas urgents en éliminant, en priorité, les bidonvilles établis dans les zones urbaines et en intervenant au niveau des logements menacés d'effondrement et des quartiers anarchiques considérés comme non réglementaires. | UN | 188- وقد تمت معالجة الحالات المستعجلة في القطاع، من خلال إعطاء الأولوية للقضاء على مدن الصفيح بالوسط الحضري، وإنجاز تدخلات على مستوى المساكن المهددة بالانهيار والأحياء السكنية العشوائية التي لوحظ أنها لا تراعي الشروط القانونية. |
Il devrait définir dans quelles situations urgentes et exceptionnelles il peut être conduit à le faire et devrait s'assurer, dans un tel cas, que l'ensemble des États Membres peut s'exprimer et que les différents points de vue sont pris en compte dans le processus de décision. | UN | وينبغي له أن يحدد الحالات المستعجلة والاستثنائية التي يمكنه فيها أن يحمل على القيام بذلك، وأن يضمن في تلك الحالات الاستماع إلى وجهات نظر جميع الدول الأعضاء ومراعاتها في عملية صنع القرار. |
Il n'est pas permis de formuler oralement une demande en cas d'urgence. | UN | ولا يُسمح بتقديم الطلبات شفهيا في الحالات المستعجلة. |
Sauf en cas d'urgence particulière, ce délai ne doit pas être inférieur à trois mois. | UN | وفيما عدا الحالات المستعجلة بشكل خاص، يجب ألا تقل الفترة عن ثلاثة أشهر. |
La République dominicaine est encouragée à se conformer aux délais établis par la loi et à prendre des mesures propres à accélérer les procédures d'extradition en cas d'urgence. | UN | وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على أن تضمن امتثالها لفترات التقادم التي يقرّها القانون وأن تتخذ التدابير الكفيلة بالتعجيل بالإجراءات في الحالات المستعجلة. |
Sauf en cas d'urgence dûment justifié, ce délai ne peut être inférieur à un mois à compter de la date de notification > > . b) Droit à un recours effectif | UN | وباستثناء الحالات المستعجلة التي يثبت أن لها ما يبررها، لا يقل الوقت المتاح لمغادرة الإقليم عن شهر واحد من تاريخ الإخطار``. |
Il appartient au Gouvernement de décider la forme que revêtira la coopération de l'armée; toutefois, en cas d'urgence, le Ministre de la défense décide, sur proposition du chef de la défense civile. | UN | والحكومة هي التي تقرر شكل التعاون المطلوب من القوة العسكرية. إلا أن القرار يؤول في الحالات المستعجلة إلى وزير الدفاع الذي يقرر بناءً على اقتراح من قائد الدفاع المدني في سلوفينيا. |
Procédure particulière en cas d'urgence. | UN | 5-1-1-16- الإجراءات الخاصة في الحالات المستعجلة. |
7.1.1.15. Procédure particulière en cas d'urgence | UN | 7-1-1-15- الإجراءات الخاصة في الحالات المستعجلة. |
Nous croyons nous souvenir que cette question a été examinée par le Comité de rédaction, lequel a toutefois estimé qu'il était difficile de fixer d'avance un délai strict applicable à tous les cas d'urgence. | UN | ونظرت لجنة الصياغة في هذه المسألة، إذا لم تخن المقرر الخاص ذاكرته، غير أنها ارتأت أن من الصعب تحديد أجل صارم مسبقا ليسري على كافة ' ' الحالات المستعجلة بشكل خاص``. |
Il faut toutefois dire qu'en cas d'urgence, pour échapper à l'extradition, le juge des référés, en vertu du droit commun, s'est déclaré compétent pour vérifier la légalité de la détention et peut donc ordonner la mise en liberté provisoire de l'intéressé. | UN | وجدير بالذكر أن قاضي الأمور المستعجلة قرر اختصاصه بموجب القانون العام، في الحالات المستعجلة ولتفادي التسليم، بالتحقق من مشروعية الحبس، فيجوز له، بناء على ذلك، أن يأمر بالافراج مؤقتاً عن المعني بالأمر. |
Historique législatif de l'article 65 (l'expression < < sauf en cas d'urgence particulière > > ) | UN | هاء - التاريخ التشريعي للمادة 65 (عبارة " إلا في الحالات المستعجلة بشكل خاص " ) |
E. Historique législatif de l'article 65 (l'expression < < sauf en cas d'urgence particulière > > ) | UN | هاء- التاريخ التشريعي للمادة 65 (عبارة " إلا في الحالات المستعجلة بشكل خاص " ) |
Elle peut également accepter les demandes adressées par la voie diplomatique et, en cas d'urgence, par l'intermédiaire de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL). | UN | وتُقبل الطلبات أيضا من خلال القنوات الدبلوماسية وعن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) في الحالات المستعجلة. |
Les négociations avec appel à la concurrence ou la sollicitation d'une source unique peuvent convenir pour l'attribution d'un accord-cadre fermé dans des situations d'urgence. | UN | وقد يكون استخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة. |
Une telle demande ne se justifie normalement que dans des situations d'urgence. | UN | 26 - وعادة ما تتوفر دواعي الطلب بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مؤقتة في الحالات المستعجلة فقط. |
En vertu du paragraphe 1 de l'article 254 du Code de procédure civile, tout juge saisi d'une demande de mesure provisoire peut prononcer un jugement avant dire droit < < dans tous les cas urgents dans lesquels une ordonnance exécutoire est nécessaire compte tenu de l'intérêt des parties > > . | UN | واستناداً إلى الفقرة 1 من المادة 254 من قانون الإجراءات المدنية، يجوز للقاضي الذي ينظر في طلبات الإنصاف المؤقت أن يصدر أمراً " في جميع الحالات المستعجلة التي تتطلب أمراً واجب النفاذ على الفور، مع مراعاة مصالح الأطراف " . |
64. L'Union européenne a souligné que le mandat du futur conseil devrait lui permettre de faire face aux situations urgentes en matière de droits de l'homme avec une plus grande efficacité, de préserver et de renforcer les acquis de la Commission des droits de l'homme et de favoriser l'intégration de ces droits dans les activités des Nations Unies. | UN | 64- وبيّن الاتحاد الأوروبي أن ولاية المجلس المزمع إنشاؤه ينبغي أن تمكنه من معالجة الحالات المستعجلة في مجال حقوق الإنسان بمزيد من الفعالية وصون وتعزيز إنجازات لجنة حقوق الإنسان وتدعيم حقوق الإنسان وإدراجها في صلب أنشطة الأمم المتحدة. |