ويكيبيديا

    "الحالات المشبوهة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas suspects
        
    Aux termes de l'article 18, la Banque centrale doit signaler sans délai les cas suspects aux autorités compétentes. UN ووفقا للمادة 18، يبلغ البنك المركزي السلطات المختصة فورا عن الحالات المشبوهة.
    Le Bureau de criminologie douanière, organe responsable du contrôle du commerce extérieur, a été informé de ces cas suspects. UN ويجري إخطار مكتب مكافحة الجرائم الجمركية، بوصفه الهيئة المسؤولة عن رصد التجارة الخارجية، عن هذه الحالات المشبوهة.
    À ce stade, l'examen des cas suspects relève donc de la compétence de la Banque centrale. UN وعليه، يدخل فحص الحالات المشبوهة في هذه المرحلة في دائرة اختصاص المصرف المركزي.
    Le rapport indique qu'un nombre encore limité mais croissant de pays ont commencé à vérifier systématiquement les expéditions de substances contrôlées et à se communiquer mutuellement des informations concernant les cas suspects. UN ويبرز التقرير الكيفية التي بدأ بها عدد محدود ولكن متزايد من البلدان في التحقق بانتظام من مشروعية الشحنات التي تنطوي على مواد خاضعة للمراقبة وتبادل المعلومات عن الحالات المشبوهة.
    Aux termes de l'article 12 du projet de loi relatif au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme, la Commission bancaire de la Banque d'Algérie exerce un contrôle régulier sur les banques et établissements financiers pour s'assurer de la régularité des transactions et connaître de cas suspects. UN وتنص المادة 12 من مشروع القانون المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب على أن تمارس اللجنة المصرفية لمصرف الجزائر رقابة منتظمة على المصارف والمؤسسات المالية لكفالة شرعية المعاملات والبت في الحالات المشبوهة.
    a) Élaborer des programmes et mener des activités visant à prévenir le blanchiment de capitaux et à détecter les cas suspects, conformément à la présente loi; UN (أ) وضع برامج والقيام بأعمال لمنع الحالات المشبوهة لغسل الأموال والكشف عنها بموجب هذا القانون؛
    Les professionnels de l'Internet sont particulièrement bien placés pour faire passer des messages aux enfants et aux parents, mais aussi pour permettre le signalement des cas suspects et pour bloquer l'accès aux contenus inappropriés. UN ويُشار في هذا الصدد إلى أن صناعة الإنترنت تتمتع بمكانة فريدة لتبليغ الرسائل إلى كل من الأطفال والوالدين، ولكن هذا القطاع مُطالب أيضاً بأن يكون بمثابة القناة للإبلاغ عن الحالات المشبوهة وقطع الطريق أمام المواد غير الملائمة.
    2. Principe directeur 6. Les États devraient envisager d'encourager les institutions culturelles et le secteur privé à signaler les cas suspects aux services de détection et de répression (version du 24 avril 2012) UN 2- المبدأ التوجيهي 6- ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على إبلاغ أجهزة إنفاذ القانون عن الحالات المشبوهة (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    - L'article 7 fait obligation aux institutions financières de donner dans des circulaires des instructions précises concernant l'application des règles, notamment sur le devoir de signaler les cas suspects, et d'organiser des cours de formation du personnel qui permettent à ce dernier de reconnaître et d'empêcher les opérations suspectes. UN - ووفقا للمادة 7، يجب أن تصدر المؤسسات المالية تعميمات محددة بشأن تنفيذ تلك اللوائح، بما في ذلك الإبلاغ عن الحالات المشبوهة واتخاذ الترتيبات اللازمة لتنظيم دورات تدريبية للموظفين من أجل تمكينهم من التعرف على العمليات المشبوهة ومنعها.
    - Au chapitre 5 de ces règles (art. 17 à 24), sous l'intitulé < < Les opérations bancaires suspectes et l'obligation de les signaler > > , il est établi un dispositif obligeant à signaler les cas suspects. UN - وفي إطار " العمليات المصرفية المشبوهة والإبلاغ عنها " ، في الفصل 5 من هذه اللوائح (المواد 17 إلى 24)، تم التوسع في التحدث عن آلية الإبلاغ عن الحالات المشبوهة.
    24. Comme mentionné ci-dessus, dans sa résolution 3/2, la Conférence des États parties à la Convention contre la corruption a invité les États parties, selon qu'il conviendrait, à envisager l'utilisation de systèmes informatisés pour régir la passation des marchés publics et suivre et détecter les cas suspects. UN 24- كما ذُكر أعلاه، فقد دعا مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، في قراره 3/2، الدول الأعضاء إلى النظر، لدى الاقتضاء، في استخدام النظم المحوسبة لتنظيم المشتريات العمومية وتعقُّب وتحديد الحالات المشبوهة.
    Le Comité s'inquiète du décès de personnes durant leur garde à vue (question no 10); il peut avoir l'assurance que les autorités marocaines ont pleinement conscience de la nécessité d'élucider tous les cas suspects et de sanctionner les coupables, le cas échéant. UN 22- وأشار إلى القلق الذي أبدته اللجنة حيال تعرض أشخاص للوفاة أثناء توقيفهم في دوائر الشرطة (السؤال رقم 10)؛ فأكد لها أن السلطات المغربية مدركة تمام الإدراك لضرورة كشف جميع الحالات المشبوهة ومعاقبة الجناة عند الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد