ويكيبيديا

    "الحالات المعينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situations particulières
        
    • circonstances spécifiques
        
    • les strictes circonstances
        
    • les cas particuliers
        
    Il est également chargé d'examiner les situations particulières que la Commission garde à l'étude au titre de la procédure. UN ويشمل دور الفريق العامل أيضا فحص الحالات المعينة التي تبقيها اللجنة قيد الاستعراض بموجب قواعد الإجراء.
    Il est également chargé d'examiner les situations particulières que la Commission garde à l'étude au titre de la procédure. UN ويشمل دور الفريق العامل المعني بالحالات أيضا فحص الحالات المعينة التي تبقيها اللجنة قيد الاستعراض بموجب الإجراء.
    Il est également chargé d'examiner les situations particulières que la Commission garde à l'étude au titre de la procédure. UN ويشمل دور الفريق العامل أيضا فحص الحالات المعينة التي تبقيها اللجنة قيد الاستعراض بموجب قواعد الإجراء.
    Les manifestations de manque de respect à l'égard d'une religion ou d'autres systèmes de croyance ne peuvent être incriminées que dans les strictes circonstances spécifiques visées à l'article 20. > > . UN ويجوز تجريم حالات إظهار قلة الاحترام لدين أو نظام عقائدي آخر فقط في الحالات المعينة والمحددة المنصوص عليها في المادة 20. "
    les cas particuliers de même que les types de violence étudiés démontrent qu'une violence politique exceptionnelle a déferlé sur le pays au cours des années 80. UN وتُبين هذه الحالات المعينة وأنماط العنف معا أن البلد شهد خلال الثمانينات ارتفاعا غير عادي في العنف السياسي.
    Il est également chargé d'examiner les situations particulières que la Commission garde à l'étude au titre de la procédure. UN ويشمل دور الفريق العامل أيضا فحص الحالات المعينة التي تبقيها اللجنة قيد الاستعراض بموجب قواعد الإجراء.
    L'article 26 vise les situations particulières dans lesquelles le paiement est effectué au cessionnaire ou au cédant, mais où ce dernier détient le produit dans un compte distinct pour le compte du cessionnaire. UN والمادة 26 تغطي الحالات المعينة التي يتم فيها الدفع إلى المحال اليه أو إلى المحيل الذي يحتفظ مع ذلك بالعائدات في حساب مستقل لصالح المحال اليه.
    Notre expérience directe nous incite à lancer un avertissement à ceux qui, au nom de la protection des droits de l'homme fondamentaux, cherchent à imposer subtilement leur volonté et leurs perceptions à d'autres peuples et à d'autres pays, sans prendre sérieusement en considération les situations particulières de ces pays et sans non plus apprécier la limite de la poursuite de ces intérêts ethniques. UN وتدفعنا تجربتنا المباشرة الى تحذير الذين يسعون باسم حماية حقوق الانسان اﻷساسية الى فرض أرادتهم وتصوراتهــــم بطريقـــة ماكرة على الشعوب والبلدان اﻷخرى دون أن ينظروا جديا في الحالات المعينة التي تواجه هذه البلدان، ودون تقدير الحد الذي يمكن أن يصل اليه السعي من أجل المصالح اﻹثنية.
    Le rôle du Groupe de travail des situations est d'examiner les situations particulières renvoyées à la Commission en vertu de cette procédure, y compris les situations que la Commission a décidé de garder à l'examen dans le cadre de cette procédure, et de faire des recommandations à la Commission sur les mesures à prendre au sujet de chacune de ces situations particulières. UN ويتمثل دور الفريق العامل المعني بالحالات في دراسة الحالات المعينة التي تُحال إلى اللجنة بموجب اﻹجراء المذكور، بما في ذلك الحالات التي قررت اللجنة إبقاءها قيد الاستعراض في إطار اﻹجراء، وتقديم توصيات إلى اللجنة حول اﻹجراءات الواجب اتخاذها بخصوص كل حالة بعينها.
    Les projets de directives 1.3.2 [1.2.2] et 1.3.3 [1.2.3] complètent cette règle générale en prenant en considération certaines situations particulières, qui se rencontrent fréquemment et qui sont de nature à faciliter cette détermination. UN ويكمل مشروعا المبدأين التوجيهيين 1-3-2 و1-3-3 هذه القاعدة العامة من حيث أنهما يأخذان في الاعتبار بعض الحالات المعينة التي تظهر بصورة متواترة والتي من شأنها أن تيسر هذا التحديد.
    Le rôle du Groupe de travail des situations est d'examiner les situations particulières renvoyées à la Commission en vertu de cette procédure, y compris les situations que la Commission a décidé de garder à l'examen dans le cadre de cette procédure, et de faire des recommandations à la Commission sur les mesures à prendre au sujet de chacune de ces situations particulières. UN ويتمثل دور الفريق العامل المعني بالحالات في دراسة الحالات المعينة التي تحال الى اللجنة بموجب الاجراء المذكور، بما في ذلك الحالات التي قررت اللجنة ابقاءها قيد الاستعراض في اطار الاجراء، وتقديم توصيات الى اللجنة حول الاجراءات الواجب اتخاذها بخصوص كل حالة بعينها.
    Les directives 1.3.2 et 1.3.3 complètent cette règle générale en prenant en considération certaines situations particulières, qui se rencontrent fréquemment et qui sont de nature à faciliter cette détermination. UN ويكمل المبدآن التوجيهيان 1-3-2 و 1-3-3 هذه القاعدة العامة من حيث إنهما يأخذان في الاعتبار بعض الحالات المعينة التي تظهر بصورة متواترة والتي من شأنها أن تيسر هذا التحديد.
    7. Autorise la Commission, si elle le juge utile, à examiner les situations particulières dont elle est saisie par le Groupe de travail des situations, ainsi que les situations qu'elle garde à l'étude, au cours de deux séances privées séparées, selon les modalités suivantes : UN 7 - يخول لجنة حقوق الإنسان، حسبما تراه مناسباً، أن تنظر في الحالات المعينة التي يعرضها عليها الفريق العامل المعني بالحالات، وكذلك الحالات التي أُبقيت قيد النظر، في اجتماعين مغلقين منفصلين على النحو التالي:
    7. Autorise la Commission des droits de l'homme, si elle le juge utile, à examiner les situations particulières dont elle est saisie par le Groupe de travail des situations, ainsi que les situations qu'elle garde à l'étude, au cours de deux séances privées séparées, selon les modalités suivantes : UN 7- يخول لجنة حقوق الإنسان، حسبما تراه مناسباً، أن تنظر في الحالات المعينة التي يعرضها عليها الفريق العامل المعني بالحالات، وكذلك الحالات التي أُبقيت قيد النظر، في اجتماعين مغلقين منفصلين على النحو التالي:
    h) Que nous ne disposons pas encore d'une carte de la violence dans tous les pays, qui permettrait d'identifier le profil des agresseurs et les situations particulières qui donnent lieu aux situations de violence, ainsi que le nombre de cas enregistrés; UN (ح) لا توجد حتى الآن خريطة للعنف في جميع البلدان يستدل منها على صورة عامة للجناة وتحدد الحالات المعينة المؤدية إلى العنف، فضلاً عن مدى انتشاره؛
    48. Les interdictions des manifestations de manque de respect à l'égard d'une religion ou d'un autre système de croyance, y compris les lois sur le blasphème, sont incompatibles avec le Pacte, sauf dans les circonstances spécifiques mentionnées au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. UN 48- وباستثناء الحالات المعينة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد، يتعارض مع العهد حظر إظهار قلة الاحترام لدين أو نظام عقائدي آخر، بما في ذلك قوانين التجديف.
    48. Les interdictions des manifestations de manque de respect à l'égard d'une religion ou d'un autre système de croyance, y compris les lois sur le blasphème, sont incompatibles avec le Pacte, sauf dans les circonstances spécifiques envisagées au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. UN 48- وباستثناء الحالات المعينة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد، يتعارض مع العهد حظر إظهار قلة الاحترام لدين أو نظام عقائدي آخر، بما في ذلك قوانين التجديـف.
    L'incrimination des manifestations d'irrespect à l'égard d'une religion ou d'un autre système de croyance est incompatible avec le Pacte excepté dans les strictes circonstances spécifiques visées au paragraphe 2 de l'article 20 (examiné plus loin). > > . UN ويتعارض مع العهد تجريم إظهار عدم الاحترام لدين أو نظام عقائدي آخر، باستثناء الحالات المعينة والمحددة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد (انظر أدناه). "
    À cet égard, il est encourageant de noter que l'Administration a ouvert une enquête sur les cas particuliers exposés dans le présent rapport pour s'attaquer aux problèmes de responsabilité. UN ومما يبعث على الثقة أنه لوحظ أن الإدارة بدأت في إجراء تحقيق في الحالات المعينة التي أشير إليها في هذا التقرير من أجل التصدي لمسألة المساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد