ويكيبيديا

    "الحالات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situations nationales
        
    • cas nationales
        
    • circonstances nationales
        
    • cas par pays
        
    La question se posait également, dans ce contexte, de savoir si les buts et objectifs mondiaux étaient suffisamment applicables aux diverses situations nationales. UN وثمة مسألة أخرى تتعلق بهذه، هي ما إذا كانت اﻷهداف والغايات العالمية متصلة بشكل كاف بمختلف الحالات الوطنية.
    Étant donné la diversité des situations nationales dans les pays de programme, c'est principalement au niveau des pays que doit s'opérer la focalisation sur les besoins prioritaires en termes de DHD. UN ونظرا لتنـــوع الحالات الوطنية في بلدان البرنامج، يجب حصر التركيز في الصعيــد القطـــري بالدرجة اﻷولى في هذا اﻹطار.
    Le Comité d'experts indépendants est amené à apprécier la conformité des situations nationales en tenant compte : UN وستقوم لجنة الخبراء المستقلين بتقدير مدى تطابق الحالات الوطنية مع تلك التدابير مع مراعاة ما يلي:
    Les techniques de fourniture de services sont bien connues et ont été mises à l'essai pendant de nombreuses années dans différentes situations nationales. UN وتقنيات إيصال الخدمات معروفة تماما وجرى اختبارها طوال سنوات عديدة في مختلف الحالات الوطنية.
    28. La principale difficulté pour les PMA, telle qu'elle a été identifiée par le travail de recherche et d'analyse de la CNUCED, demeure la faiblesse de leur capacité de production, comme l'ont confirmé notamment des études de cas nationales et des analyses sectorielles reproduites dans le rapport publié sous la cote UNCTAD/ALDC/2009/2. UN 28- لا تزال أهم القيود التي تعترض أقل البلدان نمواً - مثلما حددها العمل الذي قام به الأونكتاد في مجال البحوث وتحليل السياسات - تكمن في ضعف قدراتها الإنتاجية. وقد تأكد هذا الأمر مجدداً بعدة وسائل منها دراسات الحالات الوطنية والتحليلات القطاعية المحددة الواردة في الوثيقة UNCTAD/ALDC/2009/2.
    De nombreux experts ont souligné la diversité des circonstances nationales et les différences qui existent à l'intérieur d'un même pays. UN 46 - سلط العديد من الخبراء الضوء على تنوع الحالات الوطنية واختلافها داخل البلد الواحد.
    Nous demandons que le processus se poursuive afin de poser un cadre de principes et de bonnes pratiques en matière de politique sociale, qui tiendrait également compte de la nécessité de faire preuve de souplesse devant des situations nationales différentes. UN وندعو إلى الاستمرار في هذه العملية بغية وضع إطار للمبادئ والممارسات الحميدة في سياسة اجتماعية تراعي أيضا الحاجة إلى المرونة في الحالات الوطنية المختلفة.
    Étant donné la diversité des situations nationales dans les pays de programme, c'est principalement au niveau des pays que doit s'opérer la focalisation sur les besoins prioritaires en termes de DHD. UN ونظرا لتنوع الحالات الوطنية في بلدان البرامج، فإن تركيز بؤرة الاهتمام على الاحتياجات ذات اﻷولوية داخل إطار التنمية البشرية المستدامة يجب أن يتحقق على الصعيد القطري أساسا.
    La représentante de la Finlande a indiqué que le libellé de l'article 28 devait être aussi large et souple que possible pour tenir compte de toutes les situations nationales. UN وقالت ممثلة فنلندا إنه من الضروري الإبقاء على أكبر قدر ممكن من السعة والمرونة في صيغة المادة 28، بحيث تشمل جميع الحالات الوطنية.
    Aussi, le Rapporteur spécial sera-t-il particulièrement attentif à ces faits qui, comme on le constatera en lisant l'annexe au présent rapport, constituent le plus gros des situations nationales portées à son attention. UN ولهذا، سيولي المقرر الخاص اهتماماً خاصاً لهذه الحقائق التي تمثل غالبية الحالات الوطنية المعروضة عليه، كما سيتضح بقراءة المرفق بهذا التقرير.
    Il convient de noter, à cet égard, que les réponses fournies au questionnaire reflètent un large éventail de situations nationales, juridiques, sociales et économiques et que, outre que les personnes âgées constituent un groupe hétérogène, leur situation est très variable d'un État Membre à l'autre mais aussi au sein de chacun. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالملاحظة أن البيانات التي قُدِّمت تشمل مجموعة متنوعة جدا من الحالات الوطنية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية وأنه، في حين من المسلّم به أن من الواضح أن كبار السن يشكّلون فئة غير متجانسة، تتباين حالة كبار السن بين الدول الأعضاء وداخلها تباينا شديدا.
    b) L'analyse et l'étude des situations nationales et la définition de buts et d'objectifs nationaux pour l'action; UN )ب( تحليل ومسح الحالات الوطنية وتصميم أهداف وغايات للعمل؛
    6. Certes, les situations nationales multiples et les objectifs spécifiques à chaque pays limitent singulièrement la portée générale de ce processus dont il convient de souligner le caractère théorique. UN ٦- وما من شك في أن الحالات الوطنية المتعددة واﻷهداف الخاصة بكل بلد تحد بدرجة كبيرة من النطاق العام لهذه العملية التي لا بد من اﻹشارة إلى طابعها النظري.
    Appeler l’attention d’un plus large public sur les objectifs des conférences des Nations Unies tenues récemment dans les domaines relatifs aux services sociaux de base et donner un aperçu statistique concis de toute la gamme actuelle des situations nationales ainsi que des progrès qui seront nécessaires pour atteindre les objectifs visés. UN توجيه انتباه جمهور أعرض إلى أهداف مؤتمرات اﻷمـم المتحدة اﻷخيــرة في المجالات المتعلقة بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وإعطـــاء عرض إحصائي موجز عن طائفة مـــن الحالات الوطنية الراهنـة وعن التقدم الذي سيلزم إحرازه لتحقيق اﻷهداف.
    A. situations nationales différentes UN ألف - الحالات الوطنية المختلفة
    En raison de la prolifération des systèmes de certification et/ou d’étiquetage, il faut poursuivre la coopération, dans le cadre des recommandations du Groupe intergouvernemental, visant à assurer leur comparabilité internationale et à examiner leur équivalence tout en tenant compte de la diversité des situations nationales et régionales. UN ويتطلب نشر مخططات التصديق و/أو التوسيم القيام بالمزيد من اﻷعمال التعاونية، تمشيا مع توصيات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، الرامية إلى تحقيق القابلية للمقارنة على الصعيد الدولي ودراسة مدى المعادلة بينها مع مراعاة تنوع الحالات الوطنية واﻹقليمية.
    16. M. FRANCIS suggère de mentionner les autorités judiciaires parmi les exemples cités dans la première phrase, pour tenir compte de toutes les situations nationales. UN ٦١- السيد فرانسيس: اقترح الاشارة إلى السلطات القضائية ضمن اﻷمثلة المذكورة في العبارة اﻷولى لمراعاة جميع الحالات الوطنية.
    85. Plusieurs gouvernements ont déclaré que le projet de déclaration et en particulier sa sixième partie devraient être suffisamment souples pour prendre en considération la diversité des situations nationales dans lesquelles se trouvaient les populations autochtones. UN ٥٨- وأشارت عدة حكومات إلى أن مشروع الاعلان، وبشكل خاص الجزء السادس منه، يجب أن يكون مرنا بقدر كاف لمراعاة تنوع الحالات الوطنية للشعوب اﻷصلية.
    En raison de la prolifération des systèmes de certification et/ou d'étiquetage, il faut poursuivre la coopération, dans le cadre des recommandations du Groupe intergouvernemental, visant à assurer leur comparabilité internationale et à examiner leur équivalence tout en tenant compte de la diversité des situations nationales et régionales. UN ويتطلب نشر مخططات التصديق و/أو التوسيم القيام بالمزيد من الأعمال التعاونية، تمشيا مع توصيات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، بهدف تحقيق إمكانية المقارنة بينها على الصعيد الدولي والنظر في المعادلة بينها مع مراعاة تنوع الحالات الوطنية والإقليمية.
    Dans le cadre d'un projet financé par les Gouvernements autrichien et norvégien, une évaluation complète des difficultés importantes rencontrées par les PMA en matière de commerce et de développement a été menée, à partir d'études de cas sur les principales exportations des PMA dans les différents secteurs et d'une série d'études de cas nationales. UN وفي إطار هذا المشروع الذي مولته حكومتا النمسا والنرويج، أُجري تقييم شامل للتحديات الهامة التي تواجه أقل البلدان نمواً في مجالي التجارة والتنمية بناءً على دراسات حالات قطاعية تناولت بنود التصدير الرئيسية لأقل البلدان نمواً وبناءً على سلسلة من دراسات الحالات الوطنية().
    Diversité des circonstances nationales UN تنوع الحالات الوطنية
    Les études de cas par pays et par secteur montraient que, malgré des obstacles nombreux et complexes, beaucoup de pays africains pauvres, notamment pour ceux d'entre eux qui exportaient du pétrole, du cuivre, du café, du cacao, des fruits à coque et des textiles par exemple, avaient largement la possibilité de rejoindre le groupe de ceux qui réussissaient à l'exportation. UN وأشارت نتائج دراسات الحالات الوطنية وحالات قطاعات محددة إلى أن هناك مجالاً كبيراً لأن ينضم الكثير من البلدان الأفريقية الفقيرة إلى مجموعة البلدان المصدِّرة الناجحة، وبخاصة فيما يتعلق بصادرات النفط والنحاس والبن والكاكاو والفول السوداني والمنسوجات، وذلك على الرغم من العقبات العديدة والمعقدة القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد