ويكيبيديا

    "الحالات غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas non
        
    • les situations non
        
    • les cas qui ne sont pas
        
    • cas son témoignage n'est
        
    • situations qui ne sont pas
        
    • cas ne
        
    • des situations
        
    • les cas n
        
    • hors des contextes
        
    Au Népal et au Bangladesh, un système de suivi des cas de fistule obstétricale permet de recenser les cas non signalés. UN وفي نيبال وبنغلاديش، يُشرع في نظام لمراقبة حالات ناسور الولادة، بهدف العثور على الحالات غير المبلَّغ عنها.
    Le nombre de cas non déclarés demeure très élevé. UN ويظل عدد الحالات غير المبلغ عنها شديد الارتفاع.
    D'après les experts, le nombre de cas non signalés est de 10 à 20 fois supérieur. UN ويقول الخبراء أن عدد الحالات غير المسجلة هي أعلى بما بين عشر مرات الى عشرين مرة.
    Légiférer sur les situations non prévues dans le Code en vigueur en éliminant les vides juridiques. UN :: سن قواعد بشأن الحالات غير المتصورة في القانون الساري وسد الثغرات القانونية.
    6. Le Secrétariat exécutif de la Communauté d'Etats indépendants qui, en collaboration avec le Secrétariat du Conseil de l'Assemblée interparlementaire des États membres, autorise la fabrication et l'utilisation de l'emblème de la CEI et de ses reproductions dans les cas qui ne sont pas prévus par la présente réglementation. UN ٦ - تمنح اﻷمانة التنفيذية للرابطة بمشاركة أمانة مجلس الجمعية البرلمانية المشتركة للدول اﻷعضاء في الرابطة، سلطة اﻹذن بصنع شعار الاتحاد واستخدامه وتصويره في الحالات غير المنصوص عليها في هذه اﻷحكام.
    31. De plus, l'Iraq conteste la valeur probante du témoignage de l'ingénieur d'entretien du Ministère, Mohammad Latif Chohan, notant qu'en bien des cas son témoignage n'est pas corroboré par des documents. UN ١٣ - وعلاوة على ذلك، يطعن العراق في القيمة اﻹثباتية ﻹفادة الشاهد محمد لطيف شوهان، مهندس الصيانة في الوزارة، ملاحظا أن إفادته قد جاءت في كثير من الحالات غير معززة بالمستندات.
    Considérant les contraintes de temps inhérentes à la transition, la loi devrait également prévoir une marge de manœuvre suffisante afin que la Commission électorale indépendante puisse régler les situations qui ne sont pas expressément prévues dans la loi. UN ونظرا للضغوط الزمنية التي تواجه عملية الانتقال، فإنه ينبغي أن تكون في القانون أيضا مرونة كافية تمكن اللجنة الانتخابية المستقلة من التعامل مع الحالات غير المنصوص عليها صراحة في القانون.
    Il est probable que de nombreux cas ne soient pas enregistrés UN احتمال وجود عدد هام من الحالات غير المسجَّلة
    Selon la recommandation du Groupe de travail, la SousCommission devrait continuer de débattre des situations dont la Commission n'est pas saisie. UN ووفقاً لتوصية الفريق العامل، ينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية مناقشة الحالات غير المعروضة على لجنة حقوق الإنسان.
    Le nombre de cas non signalés dans ce domaine est très élevé. UN وعدد الحالات غير المسجلة في هذا الميدان كبير جدا.
    D'autre part, il ne pouvait entrer dans les intentions des Hautes Parties contractantes que les cas non prévus fussent, faute de stipulation écrite, laissés à l'appréciation arbitraire de ceux qui dirigent les armées. UN ومن ناحية أخرى، من الواضح أنه لم يكن في نية اﻷطراف السامية المتعاقدة أن تُترك الحالات غير المتنبﱠأ بها، في حالة عدم وجود تعهﱡد خطي، للحكم التعسفي للقادة العسكريين.
    Bien que la police reçoive peu de signalements de crimes motivés par la haine, il y a tout lieu de penser qu'il y a un nombre important de cas non signalés. UN ومع أن الشرطة لا تتلقى سوى عدد قليل من التقارير عن جرائم الكراهية، فإن ثمة أسباباً تحمل على الاعتقاد بأن عدد الحالات غير المبلغ عنها كثير.
    Le nombre de personnes rentrées en Libye après la crise, y compris les cas non recensés, est sans doute bien plus élevé actuellement. UN ويُعتَقَد أن العدد الحالي من العائدين بعد الأزمة في ليبيا، بمن فيهم الحالات غير المسجلة، أعلى من ذلك بكثير.
    Dans le domaine de la traite des femmes, le nombre des cas non dénoncés reste donc extrêmement élevé. UN وفي مجال الاتجار بالمرأة، تظل عدد الحالات غير المبلغ عنها مرتفعا للغاية.
    S'il est vrai que l'eau est souvent mal utilisée, les mécanismes institutionnels permettant de mettre en œuvre des mesures rationnelles de gestion de l'eau sont souvent laborieux, coûteux, voire, dans certains cas, non viables. UN وبينما نجد أن المياه تستخدم دائما على نحو غير فعال، فإن الآليات المؤسسية لتنفيذ سياسات فعالة لإدارة المياه تشكل دائما خيارات مُضيعة للوقت ومكلفة وفي بعض الحالات غير صالحة.
    iii) dans les cas non couverts par les alinéas i) ou ii) du présent article, le transport en pontée soit est effectué conformément au contrat de transport ou aux coutumes, usages et pratiques du commerce, soit découle d'autres usages ou pratiques du commerce en question. UN `3` في الحالات غير المشمولة بالفقرتين `1` و`2` من هذه المادة، إذا كان النقل على سطح السفينة يتوافق مع عقد النقل أو يراعي العادات والأعراف والممارسات الجارية في المهنة، أو يتبع أعرافا أو ممارسات أخرى في المهنة المعنية.
    4. Les dispositions du présent Protocole n'affectent pas les obligations des Etats parties aux quatre Conventions de Genève du 12 août 1949 et à leurs Protocole additionnels du 8 juin 1977 ni la possibilité pour tout Etat partie d'autoriser le Comité international de la Croix—Rouge à visiter des lieux de détention dans les situations non couvertes par le droit international humanitaire. UN ٤- لا تؤثر أحكام هذا البروتوكول على التزامات الدول اﻷطراف باتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ وبروتوكوليها اﻹضافيين المؤرخين في ٨ حزيران/يونيه ٧٧٩١، ولا على إمكانية أن تأذن أي دولة طرف للجنة الدولية للصليب اﻷحمر بزيارة أماكن الاحتجاز في الحالات غير المشمولة بالقانون اﻹنساني الدولي.
    4. Les dispositions du présent Protocole n'affectent pas les obligations des Etats parties aux quatre Conventions de Genève du 12 août 1949 et à leurs Protocoles additionnels du 8 juin 1977 ni la possibilité pour tout Etat partie d'autoriser le Comité international de la Croix-Rouge à visiter des lieux de détention dans les situations non couvertes par le droit international humanitaire. UN ٤- لا تؤثر أحكام هذا البروتوكول على التزامات الدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ وبروتوكوليها الاضافيين المؤرخين في ٨ حزيران/يونيه ٧٧٩١، ولا على حق أي دولة طرف في أن تأذن للجنة الدولية للصليب اﻷحمر بزيارة أماكن الاحتجاز في الحالات غير المشمولة بالقانون اﻹنساني الدولي. نص موحد للمادتين ٠١ و١١
    2. Le présent Protocole n'affecte pas les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et de leurs Protocoles additionnels du 8 juin 1977 aux termes desquels les Puissances Protectrices et le Comité international de la CroixRouge visitent les lieux de détention, ni le droit de tout État partie à autoriser le Comité international à visiter des lieux de détention dans les situations non couvertes par le droit international humanitaire. UN 2- لا يؤثر هذا البروتوكول على أحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949 ولا على أحكام بروتوكوليها الإضافيين المؤرخين في 8 حزيران/يونيه 1977، التي تنص على زيارة الدول الحامية واللجنة الدولية للصليب الأحمر لأماكن الاحتجاز، كما أنه لا يؤثر كذلك على حق كل دولة طرف في أن تأذن للجنة الدولية بزيارة أماكن الاحتجاز في الحالات غير المشمولة بالقانون الدولي الإنساني.
    vi) Règles d'humanité: Ces règles peuvent être conçues soit comme le fondement même du droit international humanitaire ou comme un principe additionnel qui doit guider les décisions et actions des forces militaires dans les cas qui ne sont pas couverts par des règles précises de la coutume ou du droit des traités. UN `6` الاعتبارات الإنسانية: يمكن فهم هذا المبدأ إما كالأساس الذي بني عليه القانون الإنساني الدولي أو كمبدأ إضافي يجب أن تسترشد به القوات العسكرية في قراراتها وعملياتها في الحالات غير المشمولة بقواعد محددة من القانون العرفي أو قانون المعاهدات.
    31. De plus, l'Iraq conteste la valeur probante du témoignage de l'ingénieur d'entretien du Ministère, Mohammad Latif Chohan, notant qu'en bien des cas son témoignage n'est pas corroboré par des documents. UN ١٣- وعلاوة على ذلك، يطعن العراق في القيمة اﻹثباتية ﻹفادة الشاهد محمد لطيف شوهان، مهندس الصيانة في الوزارة، ملاحظا أن إفادته قد جاءت في كثير من الحالات غير معززة بالمستندات.
    24. La convention envisagée vise les situations qui ne sont pas couvertes par le droit de la guerre. UN ٢٤ - وتغطي هذه الاتفاقية الحالات غير المشمولة بقانون الحرب.
    Les juges considéraient jusquelà que ces cas ne pouvaient plus être portés devant les tribunaux lorsque le temps qui s'était écoulé depuis l'enlèvement de la victime dépassait le délai de prescription. UN وكانت السلطة القضائية قد درجت تقليدياً على اعتبار هذه الحالات غير قابلة للمقاضاة حالما تجاوزت مدة اختطاف الفرد المدة المقررة بموجب القانون التقادم.
    Ils sont la conséquence de l'isolement où les institutions humanitaires se trouvent souvent dans des situations d'insécurité. UN فهي نتيجة للعزلة التي تجد فيها الوكالات اﻹنسانية نفسها في الحالات غير اﻵمنة.
    Dans les cas n'ayant pas de rapport avec la traite, < < Astra > > a fourni des contacts et un appui logistique. UN وتدخلت منظمة " أسترا " في الحالات غير المرتبطة بالاتجار بالبشر عن طريق توفير عناوين الاتصال والدعم اللوجستي.
    D'autres États maintiennent cette diversité formelle hors des contextes d'insolvabilité. Dans leur régime d'insolvabilité, en revanche, ils qualifient de sûretés les opérations où la propriété est utilisée pour garantir le paiement d'une créance. UN وتبقي دول أخرى على هذا تنوع الأشكال في الحالات غير المرتبطة بالإعسار، ولكنها في نظام الإعسار الخاص بها تصف المعاملات التي يستخدم فيها حق الملكية لضمان الوفاء بحق الدائن بكونها أدوات ضمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد