ويكيبيديا

    "الحالات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas dans
        
    • situations dans
        
    • cas à
        
    • affaires dans
        
    • situations en
        
    • situation dans
        
    • situations au
        
    • lieu au
        
    • cas en
        
    • cas au
        
    • dossiers dans
        
    • dossiers traités dans
        
    • souvent
        
    • mentionnée dans
        
    • des cas
        
    Le Rapporteur spécial a évoqué certains cas dans ses divers rapports à la Commission. UN وقد تناول المقرر الخاص بعض الحالات في التقارير المختلفة التي قدمها إلى هذه اللجنة.
    Certains membres de la Commission sont d'avis qu'il serait problématique d'inclure ce genre de situations dans la définition de l'expulsion déguisée. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أنه إدراج هذا النوع من الحالات في تعريف الطرد المقنّع سيثير إشكالاً.
    Il peut revenir sur ces cas à n'importe quel moment s'ils lui sont présentés de nouveau. UN ويمكن إعادة النظر في هذه الحالات في أي وقت إذا ما عُرضت مجدداً على الفريق العامل.
    Début du règlement des affaires dans le cadre de la loi antidiscrimination UN بدء حل الحالات في إطار قانون مناهضة التمييز
    Il serait peutêtre plus prudent effectivement d'examiner de telles situations en séance privée, rien dans l'article 40 n'empêchant le Comité de le faire. UN ورأى أنه قد يكون من الأسلم بالفعل، استعراض تلك الحالات في جلسة مغلقة، إذ لا شيء في المادة 40 يحظر على اللجنة ذلك.
    Sans nul doute, ces missions ont permis aux membres de mieux connaître et de mieux comprendre la situation dans ces pays et de mieux l'évaluer. UN ومما لا شك فيه أن هذه البعثات عززت معرفة وفهم أعضاء المجلس ومكنتهم من تقييم الحالات في تلك البلدان على نحو أفضل.
    Il a examiné le rapport de suivi de 22 États parties et a adopté une décision et deux déclarations. Il a aussi examiné un certain nombre de situations au titre de la procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. UN كما نظرت في تقارير متابعة مقدمة من 22 من الدول الأطراف واعتمدت مقرراً وبيانين، إضافة إلى النظر في عدد من الحالات في إطار إجرائها المتصل بالإنذار المبكِّر والإجراءات العاجلة.
    Cet examen pourrait avoir lieu au cours de deux séances privées séparées selon les modalités énoncées au paragraphe 7 de la résolution 2000/3 du Conseil. UN وقد تنظر اللجنة في هذه الحالات في جلستين مغلقتين مستقلتين، كما هو مبيّن في الفقرة 7 من قرار المجلس 2000/3.
    Le fait que l'Organisation arabe des droits de l'homme mentionne ces cas dans son rapport annuel témoigne de la gravité du problème. UN وتدل إشارة المنظمة العربية لحقوق الإنسان إلى تلك الحالات في تقريرها السنوي على مدى خطورة المشكلة.
    Le nombre annuel de nouveaux cas dans le foyer du sud du Chiapas a diminué de 38,1 %. UN وانخفض عدد الحالات في البؤرة الجنوبية في شياباس بنسبة 38.1 في المائة سنويا.
    Il donnera la priorité à ces cas dans l'année à venir. UN وسيعطي الفريق العامل الأولوية لهذه الحالات في العام المقبل.
    Au cours des 12 derniers mois, leurs rapports ont évoqué de nombreuses questions touchant les droits de l'homme et concernant une soixantaine de situations dans différents pays. UN وعبر السنة الماضية فقد جاءت تقاريرهم لكي تعرض لعدة مواضيع تتعلق بحقوق الإنسان وتتصل بما مجموعه نحو 60 من الحالات في بلدان شتى.
    Le Groupe de travail mentionne expressément ces situations dans le présent rapport. UN ويلقي الفريق العامل الضوء على عدد من هذه الحالات في تقريره هذا.
    Le Comité a aussi été informé d'un cas, à Sortoni, où un terrain avait déjà été attribué mais où la construction n'avait pas pu commencer pour raisons de sécurité. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بإحدى الحالات في سورتوني، جرى فيها تخصيص الأراضي، ولكن تعذر المضي في التشييد نظرا للحالة الأمنية.
    La Fondation enregistrait ces affaires dans une base de données tout en protégeant la confidentialité des informations. UN وتسجل المؤسسة تلك الحالات في قاعدة بيانات بما يحفظ السرية.
    Il a également adopté deux décisions et étudié un certain nombre de situations en vertu de l'alerte précoce et des procédures urgentes d'action. UN وقد اعتمدت أيضاً مقرَّرين ونظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر والإجراءات العاجلة.
    En tout état de cause, il valait mieux envisager ce type de situation dans le contexte de la deuxième partie. UN وعلى أي حال فإنه يكون من الأفضل النظر في ذلك النوع من الحالات في سياق الباب الثاني.
    À plusieurs occasions, les responsables gouvernementaux ont imputé ces situations au fait que les organisations de la société civile ne jouaient pas efficacement leur rôle de sensibilisation et de protection. UN وعزا المسؤولون الحكوميون هذه الحالات في مناسبات عدة إلى قعود منظمات المجتمع المدني عن أداء دورها بفعالية في مجال التوعية والحماية.
    Cela a été plusieurs fois le cas en 2001. UN وهذا ما حدث في عدد من الحالات في عام 2001.
    En revanche, rien ne vient attester une baisse sensible des cas au Cambodge, en Chine, en Papouasie-Nouvelle-Guinée ni aux Philippines. UN وليس هناك أي دليل على تسجيل انخفاض مطرد في عدد الحالات في بابوا غينيا الجديدة أو الصين أو الفلبين أو كمبوديا.
    Application des modalités améliorées de gestion des dossiers dans toutes les prisons et centres de détention UN البدء في عملية إدارة الحالات في جميع السجون ومراكز الاحتجاز
    2004-2005 : 72 % des dossiers traités dans un délai de 15 jours UN الفترة 2004-2005: الانتهاء من 72 في المائة من الحالات في غضون 15 يوما
    Les mandats des organes consultatifs internes sont souvent définis par les instructions administratives ou les directives émises par le siège. UN تبين اختصاصات الهيئات الاستشارية الداخلية في مختلف الحالات في التعليمات اﻹدارية والمبادئ التوجيهية التي يقررها المقر.
    Un véhicule civil qui a été très sensiblement remanié (modification majeure de sa conception et installation de nouveaux éléments importants) pourra être considéré comme un véhicule militaire pour le calcul des sommes à rembourser au titre du matériel appartenant au contingent, sous réserve que cette question ait été examinée lors de la négociation du mémorandum d'accord et soit mentionnée dans l'annexe B de ce dernier. UN وفي الحالات التي تكون فيها المركبة الأصلية من طراز تجاري، يمكن اعتبار المركبة " من طراز عسكري " لأغراض سداد التكاليف في إطار المعدَّات المملوكة للوحدات، وذلك رهناً بالمفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم، وينبغي أن تبيَّن تلك الحالات في المرفق باء لمذكرة التفاهم.
    La plupart des cas avaient déjà été communiqués au Groupe de travail, et ils figuraient dans les listes et dossiers de ce dernier. UN وكان الفريق العامل قد أبلغ بوقوع هذه الحالات في سنوات سابقة ووردت أسماء أصحابها في قوائم الفريق وملفّاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد