À ce propos, le Comité consultatif est conscient des effets de la détérioration des conditions de sécurité sur la capacité de l'organisation de mener ses activités. | UN | وتعترف اللجنة في هذا السياق بأثر تدهور الحالة الأمنية على قدرة المنظمة على القيام بأنشطتها. |
12. Exige que toutes les parties se conforment en particulier aux dispositions du paragraphe 12 de l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu, qui concerne la normalisation des conditions de sécurité le long des frontières entre la République démocratique du Congo et ses voisins; | UN | 12 - يطالب جميع الأطراف بأن تمتثل بشكل خاص للأحكام الواردة في الفصل 12 من المرفق ألف لاتفاق وقف إطلاق النار بشأن تطبيع الحالة الأمنية على طول حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية مع جاراتها؛ |
Le Président Museveni, pour sa part, a rappelé que son gouvernement était fermement résolu à retirer toutes ses troupes de la RDC une fois que la situation en matière de sécurité le long de la frontière ougandaise serait stabilisée. | UN | وأكد الرئيس موسيفيني من جانبه مجددا، التزام حكومته بالانسحاب الكامل من جمهورية الكونغو الديمقراطية عندما تستقر الحالة الأمنية على طول الحدود الأوغندية. |
Cette violation flagrante du droit international a manifestement pour objet de susciter une réaction adéquate de la part de la Géorgie et d'aggraver encore la situation en matière de sécurité sur le terrain. | UN | فهذا الإخلال السافر بالقانون الدولي يستهدف بوضوح استثارة رد كاف من الجانب الجورجي، ويسعى إلى زيادة تصعيد الحالة الأمنية على أرض الواقع. |
7 320 jours-homme de patrouilles menées par des officiers de liaison afin de surveiller la situation à la frontière (2 officiers par patrouille x 10 patrouilles par jour x 366 jours) | UN | تخصيص 320 7 (يوما x فردا) لتسيير دوريات الاتصال العسكري (مراقبان لكل دورية x 10 دوريات في اليوم x 366 يوما) لرصد الحالة الأمنية على الحدود |
:: Rédaction de rapports quotidiens, de rapports d'évaluation hebdomadaires et de rapports trimestriels sur l'état de la sécurité dans l'ensemble de la Mission | UN | :: تقارير يومية عن الحالة الأمنية، وتقارير تقييمية أسبوعية، وتقارير فصلية عن الحالة الأمنية على نطاق البعثة |
Au cours des quelques dernières semaines, la situation sécuritaire sur le terrain n'a cessé de se détériorer. | UN | في أثناء الأسابيع العديدة الأخيرة، لم تنفك الحالة الأمنية على أرض الواقع تتفاقم باستمرار. |
Au Tchad, la sécurité à la frontière avec la République centrafricaine reste précaire et instable, du fait de l'activité croissante de groupes armés basés en République centrafricaine. | UN | ففي تشاد، لا تزال الحالة الأمنية على امتداد حدودها مع جمهورية أفريقيا الوسطى هشة ومتقلبة بسبب تزايد أنشطة الجماعات المسلحة الموجودة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La Mission a aussi collecté des armes, amélioré la sécurité sur le principal axe reliant le pays au Cameroun et assuré l'escorte de convois humanitaires. | UN | وقامت أيضا البعثة بجمع الأسلحة، وتحسين الحالة الأمنية على المحور الرئيسي في اتجاه الكاميرون، كما وفرت دوريات الحراسة لقوافل المساعدة الإنسانية. |
Rédaction de 365 rapports quotidiens sur l'état de la sécurité, de 52 rapports d'évaluation hebdomadaires et de 4 rapports trimestriels sur l'état de la sécurité pour toute la Mission | UN | إعداد 365 تقريرا يوميا عن الحالة الأمنية، و 52 تقريرا تقييميا أسبوعيا، وأربعة تقارير فصلية عن الحالة الأمنية على نطاق البعثة |
Les dirigeants somaliens ont la responsabilité fondamentale d'assurer la nette amélioration des conditions de sécurité dans le pays. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية عن تحقيق تحسن ملموس في الحالة الأمنية على أرض الواقع على عاتق القادة الصوماليين. |
La KFOR continue de surveiller étroitement les conditions de sécurité sur le terrain. | UN | وتواصل قوة كوسوفو رصد الحالة الأمنية على أرض الواقع عن كثب. |
M. Hervé Ladsous a fait le point sur les conditions de sécurité sur le terrain. | UN | وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الأمنية على أرض الواقع. |
Les organisations non gouvernementales qui n'acceptent pas les escortes se renseignent généralement auprès de l'armée pour connaître les conditions de sécurité sur les routes qu'elles envisagent d'emprunter. | UN | وتعمد المنظمات غير الحكومية التي لا تسمح أنظمتها بالحراس المرافقين إلى استشارة سلطات الجيش عادة من أجل الحصول على معلومات عن الحالة الأمنية على الطرق التي تعتزم استخدامها. |
12. Exige que toutes les parties se conforment en particulier aux dispositions du paragraphe 12 de l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu, qui concerne la normalisation des conditions de sécurité le long des frontières entre la République démocratique du Congo et ses voisins; | UN | 12 - يطالب جميع الأطراف بأن تمتثل بشكل خاص للأحكام الواردة في الفصل 12 من المرفق ألف لاتفاق وقف إطلاق النار بشأن تطبيع الحالة الأمنية على طول حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية مع جاراتها؛ |
La MINUL a également continué à mener des patrouilles coordonnées avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) pour surveiller la situation en matière de sécurité le long de la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire. | UN | وواصلت البعثة أيضاً تسيير دوريات منسقة مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بهدف رصد الحالة الأمنية على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار. |
Les membres du Conseil se sont félicités de l'évolution récente de la situation politique tout en soulignant qu'il fallait instamment prier les groupes d'opposition qui n'avaient pas participé au processus de paix de Djibouti de coopérer avec le nouveau Président et améliorer la situation en matière de sécurité sur le terrain pour permettre à l'ONU d'y assurer sa présence. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتطورات السياسية الأخيرة، وشددوا في الوقت ذاته على ضرورة حث جماعات المعارضة، التي لم تشارك في عملية جيبوتي للسلام، على التعاون مع الرئيس الجديد، وتحسين الحالة الأمنية على الأرض للسماح بتواجد الأمم المتحدة هناك. |
:: 3 720 jours de patrouille militaire afin de surveiller la situation à la frontière (2 observateurs par patrouille x 6 patrouilles par jour x 310 jours) | UN | :: تخصيص 720 3 يوما من أيام عمل دوريات الاتصال العسكري لرصد الحالة الأمنية على الحدود (مراقبان لكل دورية x 6 دوريات في اليوم x 310 أيام) |
Rédaction de rapports quotidiens, de rapports d'évaluation hebdomadaires et de rapports trimestriels sur l'état de la sécurité dans l'ensemble de la Mission | UN | إعداد تقارير يومية عن الحالة الأمنية، وتقارير تقييمية أسبوعية، وتقارير فصلية عن الحالة الأمنية على نطاق البعثة |
Tous les participants sont convenus que la situation sécuritaire sur le terrain restait fortement instable et qu'elle devait être au centre des pourparlers futurs à Genève. | UN | واتفق جميع المشاركين على أن الحالة الأمنية على الأرض ما زالت متفجرة للغاية وينبغي أن تكون محل تركيز المباحثات المقبلة التي ستعقد في جنيف. |
Ils n'auraient pu effectuer ces visites si la situation sur le terrain en matière de sécurité n'avait pas été stabilisée. | UN | وما كان ذلك يصبح ميسورا إذا لم تكن الحالة الأمنية على الأرض مواتية لزياراتهم. |
J'en viens à présent à mon troisième point, les conditions de sécurité à terre. | UN | اسمحوا لي أن أنتقل إلى النقطة الثالثة، ألا وهي الحالة الأمنية على البر. |
la situation sécuritaire le long de la frontière avec le Libéria s'est également améliorée. | UN | كما تحسنت الحالة الأمنية على امتداد الحدود مع ليبريا. |