ويكيبيديا

    "الحالة الأمنية في الصومال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conditions de sécurité en Somalie
        
    • la situation sécuritaire en Somalie
        
    • conditions de sécurité dans le pays
        
    • la sécurité en Somalie
        
    • problèmes de sécurité de la Somalie
        
    Le Conseil demeure préoccupé par la précarité des conditions de sécurité en Somalie et la menace qu'AlChabab continue de représenter pour la paix et la sécurité. UN وما زال المجلس يساوره القلق من هشاشة الحالة الأمنية في الصومال ومن الخطر الذي لا تزال تشكله حركة الشباب على السلام والأمن.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a également parlé des conditions de sécurité en Somalie et de l'évolution récente de la situation en République arabe syrienne. UN وتناول وكيل الأمين العام أيضا الحالة الأمنية في الصومال والتطورات الأخيرة في الجمهورية العربية السورية.
    Aujourd'hui, alors que l'Assemblée se réunit, les conditions de sécurité en Somalie continuent de se détériorer et de menacer la paix et la stabilité dans toute la région et au-delà. UN واليوم، إذ تنعقد هذه الجمعية، فما زالت الحالة الأمنية في الصومال تزداد سوءا وتهدد السلام والاستقرار في المنطقة برمتها وخارجها.
    La question d'une autorité maritime intérimaire pourrait être réexaminée lorsque la situation sécuritaire en Somalie se serait améliorée. UN ويمكن العودة إلى موضوع إنشاء هيئة بحرية مؤقتة عندما تتحسن الحالة الأمنية في الصومال.
    Le Comité a été informé que le Département de la sûreté et de la sécurité avait été prié d'évaluer les conditions de sécurité en Somalie pour qu'une réinstallation progressive puisse être planifiée. UN وأبلغت اللجنة بأن طلبا وجه إلى إدارة شؤون السلامة والأمن لتقييم الحالة الأمنية في الصومال بغية السماح بإجراء عملية الانتقال على مراحل.
    Le Comité a été informé que le Département de la sûreté et de la sécurité avait été prié d'évaluer les conditions de sécurité en Somalie pour qu'une réinstallation progressive puisse être planifiée. UN وأبلغت اللجنة بأن طلبا وُجِّه إلى إدارة شؤون السلامة والأمن لتقييم الحالة الأمنية في الصومال بغية السماح بإجراء عملية الانتقال على مراحل.
    Certaines preuves indirectes laissent penser que des déversements illégaux de déchets ont eu lieu pendant les années 90, mais il n'a pas été possible de les vérifier à cause des conditions de sécurité en Somalie. UN وتشير القرائن إلى أن التخلص من النفايات بطرق غير مشروعة حصل أثناء تسعينيات القرن العشرين، إنما لم يتم التحقق من ذلك بسبب الحالة الأمنية في الصومال.
    En réalité, toute force des Nations Unies devra être structurée pour pouvoir faire face au pire des cas, parce que les conditions de sécurité en Somalie peuvent évoluer très rapidement de telle sorte que du jour au lendemain, la force pourra passer d'une situation pacifique à une situation de conflit grave. UN فلا بد لهيكلية أي قوة تابعة للأمم المتحدة من أن تكون جاهزة لمواجهة أسوأ الحالات، إذ أن الحالة الأمنية في الصومال يمكن أن تتغير بسرعة فائقة لدرجة أن القوة قد تمسي في جو يسوده السلام وتصبح على نزاع خطير.
    Les membres du Conseil se sont accordés pour dire que, les conditions de sécurité en Somalie demeurant instables, le strict respect des régimes de sanctions, notamment les embargos sur les armes et le charbon de bois, et les sanctions contre des individus, était indispensable si l'on voulait faire avancer le processus de paix somalien. UN وأقر أعضاء المجلس بأن الحالة الأمنية في الصومال لا تزال متقلبة وأن من الضروري للنهوض بعملية السلام الصومالية أن يجري التقيد على نحو صارم بنظم الجزاءات، بما في ذلك الحظر المفروض على الأسلحة والفحم، إلى جانب الجزاءات الفردية.
    L'amélioration des conditions de sécurité en Somalie devrait aider à lutter contre la piraterie en empêchant les pirates de trouver refuge sur terre et le long des côtes. UN 88 - ومن شأن تحسن الحالة الأمنية في الصومال أن يساعد في مكافحة القرصنة بحرمان الجناة من الملاذ الآمن سواء في البر أو على طول السواحل.
    Les membres du Conseil se sont accordés pour dire que, les conditions de sécurité en Somalie demeurant instables, le strict respect des régimes de sanctions, notamment les embargos sur les armes et le charbon de bois, et les sanctions visant différentes personnes, était indispensable si l'on voulait faire avancer le processus de paix somalien. UN وأقر أعضاء المجلس بأن الحالة الأمنية في الصومال لا تزال متقلبة وأنه من الضروري للنهوض بعملية السلام الصومالية، التقيد على نحو صارم بنظم الجزاءات، بما في ذلك الحظر المفروض على الأسلحة والفحم، إلى جانب الجزاءات الواقعة على الأفراد.
    la situation sécuritaire en Somalie ne pouvait pas être considérée de manière isolée et il fallait tenir compte de ses répercussions sur toute la corne de l'Afrique. UN وذكرت أن الحالة الأمنية في الصومال لا يمكن أن ينظر إليها بشكل منعزل، بل ينبغي النظر إليها في سياق تداعياتها على جميع أنحاء القرن الأفريقي.
    Le phénomène de la piraterie est étroitement lié à la situation sécuritaire actuelle en Somalie. En conséquence, tant que la situation sécuritaire en Somalie restera la même, les actes de piraterie se poursuivront d'une manière ou d'une autre. Toutefois, nous tenons à souligner qu'il y a eu récemment une réduction des actes de piraterie, grâce aux efforts collectifs internationaux. UN إن القراصنة ترتبط ارتباطا وثيقا بالحالة الأمنية السائدة في الصومال، وهذا يعني أنه ما دامت الحالة الأمنية في الصومال على وضعها الحالي فالقرصنة تستمر بشكل أو بآخر، وإن كنا نلاحظ أن نشاط القراصنة قد انخفض قليلا بفضل الجهود الجماعية الدولية ولكننا ما زلنا بحاجة إلى مزيد من الجهد الجماعي في هذا الإطار.
    la situation sécuritaire en Somalie s'est considérablement améliorée dans les zones récupérées à ce jour, mais elle reste encore fragile et les acquis peuvent être inversés s'ils ne sont pas consolidés. UN 11 - وتحسنت الحالة الأمنية في الصومال كثيرا في المناطق المستعادة حتى الآن، ولكنها ما زالت هشة ويمكن أن تتبدد المكاسب إذا لم يجر تعزيزها.
    la sécurité en Somalie reste extrêmement instable et imprévisible. UN 5 - لا تزال الحالة الأمنية في الصومال متقلبة للغاية ويتعذر التكهن بمسارها.
    Je tiens à souligner par ailleurs qu'il ne saurait y avoir de solution exclusivement militaire aux problèmes de sécurité de la Somalie. La réalisation des objectifs militaires doit s'accompagner de progrès équivalents dans la vie politique et dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أؤكد أن الحالة الأمنية في الصومال لا يمكن معالجتها بالحل العسكري وحده.بل يجب الربط بين تحقيق الأهداف العسكرية وبين إحراز التقدم في الساحة السياسية ومجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد