Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la détérioration des conditions de sécurité au Darfour en 2013, en particulier en ce qui a trait à ses répercussions sur la population civile. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور خلال عام 2013، لا سيما أثرها على السكان المدنيين. |
Ce sont ces violations qui ont été à l'origine de la détérioration des conditions de sécurité au Darfour. | UN | وتعتبر هذه الانتهاكات السبب وراء تدهور الحالة الأمنية في دارفور. |
En se conjuguant au renforcement préconisé du rôle de l'Union africaine et au déploiement effectif et complet de cette dernière au Darfour, les mesures proposées par le Gouvernement représentent les deux tiers du chemin à parcourir pour stabiliser la situation sécuritaire au Darfour. | UN | وتمثل هذه التدابير، مع الخطوات الأخرى الرامية إلى تعزيز دور الاتحاد الأفريقي وإكمال نشر قواته في دارفور، ثلثي الطريق تجاه تحقيق استقرار الحالة الأمنية في دارفور. |
la situation sécuritaire au Darfour est singulièrement compliquée par la présence d'un certain nombre de groupes de rebelles tchadiens au Darfour même ou le long de la frontière avec le Tchad. | UN | 6 - الحالة الأمنية في دارفور معقدة بشدة بسبب وجود عدد من الجماعات المتمردة المناوئة لتشاد في دارفور. |
Tout en se déclarant satisfait des résultats préliminaires qui avaient ouvert la voie aux discussions, il a noté que les parties souhaitaient que des délais précis et des mesures concrètes soient adoptés pour améliorer la sécurité au Darfour. | UN | وفي حين أعربت الحكومة عن ارتياحها إزاء النتائج الأولية التي فتحت المجال للمناقشات، أشارت إلى رغبتها في أن تلتزم الأطراف بإطار زمني محدد وخطوات ملموسة لتحسين الحالة الأمنية في دارفور. |
Pendant la période considérée, la situation sur le plan de la sécurité au Darfour était extrêmement instable, en particulier dans l'état du Darfour-Ouest. | UN | 2 - كانت الحالة الأمنية في دارفور في غاية التقلب خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما في ولاية غرب دارفور. |
On trouvera à l'annexe II des informations complémentaires sur la situation au Darfour sur le plan de la sécurité. | UN | وترد في المرفق الثاني من هذا التقرير معلومات أساسية إضافية عن الحالة الأمنية في دارفور. |
Les participants, qui ont fait part de leur profonde inquiétude face à l'aggravation de l'insécurité au Darfour et à ses conséquences pour la population civile, ont vivement préconisé que toutes les personnes ayant commis des actes de violence dans la région soient traduites en justice pour en répondre. | UN | وأعرب المشاركون أيضا عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور وأثرها على السكان المدنيين. وفي هذا الصدد، حثوا على تحميل كل مرتكبي العنف في دارفور مسؤولية أعمالهم، وعرضهم على المحاكمة. |
Les membres du Conseil se sont vivement préoccupés par la détérioration de l'état de sécurité au Darfour en 2013, en particulier ses répercussions sur la population civile. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور خلال عام 2013، لا سيما أثرها على السكان المدنيين. |
C'est avec une préoccupation encore plus grande que je dois signaler une nouvelle fois aujourd'hui qu'en dépit des efforts considérables déployés par la MINUAD, les conditions de sécurité au Darfour ne se sont guère améliorées. | UN | ولا بد لي أن أبلغكم بقلق بالغ مرة أخرى اليوم أنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها العملية المختلطة، فإن الحالة الأمنية في دارفور لم تتحسن كثيرا. |
Celle-ci a toujours du mal à atteindre ses objectifs de déploiement en raison des conditions de vie éprouvantes et du caractère imprévisible des conditions de sécurité au Darfour. | UN | ولا تزال العملية المختلطة تواجه صعوبات في بلوغ مستويات النشر المقررة بسبب قساوة الأحوال المعيشية وعدم استقرار الحالة الأمنية في دارفور. |
En même temps, je reste profondément préoccupé par les risques que les conditions de sécurité au Darfour continuent de présenter pour le personnel des Nations Unies et d'autres organisations. | UN | 70 - وفي الوقت نفسه، ما زلت أشعر بقلق عميق إزاء ما ينجم عن الحالة الأمنية في دارفور من أخطار ما برحت تهدّد العمل الذي يقوم به أفراد الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد. |
Le Secrétaire général adjoint a souligné que les conditions de sécurité au Darfour s'étaient récemment dégradées, particulièrement dans le camp de Zamzam (Darfour du Nord). | UN | وأبرز وكيل الأمين العام أن الحالة الأمنية في دارفور تدهورت في الآونة الأخيرة، وخاصة في مخيم زمزم (شمال دارفور). |
Les fournisseurs de contingents et d'effectifs de police mettent à disposition les officiers de liaison et fonctionnaires de police nécessaires; les donateurs versent les fonds nécessaires; il existe des candidats qualifiés pour pourvoir les postes de la police locale; l'EUFOR assure comme il se doit la sécurité; les conditions de sécurité au Darfour permettent le retour des réfugiés et personnes déplacées. | UN | توفير البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة ضباط الاتصال العسكريين وأفراد الشرطة اللازمين؛ وتوفير الجهات المانحة التمويل اللازم؛ وتوافر المرشحين المؤهلين من الشرطة المحلية؛ وتوفير القوة الأوروبية الأمن اللازم؛ وسماح الحالة الأمنية في دارفور بعودة المشردين داخليا/اللاجئين. |
La MINUAD a continué d'éprouver des difficultés à atteindre les niveaux de déploiement prévus, en raison de retards dans la délivrance des visas, de la difficulté des conditions de vie et de l'imprévisibilité de la situation sécuritaire au Darfour. | UN | ولا تزال العملية المختلطة تواجه صعوبات في بلوغ مستويات النشر المقررة بسبب حالات التأخير في منح تأشيرات الدخول، وقسوة الأحوال المعيشية وعدم استقرار الحالة الأمنية في دارفور. |
Les ressources allouées à l'infrastructure de la justice au Darfour restent encore inadéquates. Par ailleurs, l'incertitude liée à la situation sécuritaire au Darfour continue d'entraver l'administration de la justice. | UN | فالبنية التحتية للعدالة في دارفور لا تزال تعاني من نقص الموارد، وما برح عدم اليقين بخصوص الحالة الأمنية في دارفور يعرقل إقامة العدل في جميع جوانبه. |
10. Décide de rester saisi des développements liés au processus de paix à Abuja et des efforts visant à stabiliser la situation sécuritaire au Darfour. | UN | 10 - يقرر مواصلة النظر في التطورات التي تشهدها عملية السلام في أبوجا وفي الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة الأمنية في دارفور. |
Non-respect par le Gouvernement de la République du Soudan, le Mouvement/Armée de libération du Soudan (M/ALS) et le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) des dispositions du Protocole relatif à l'amélioration de la situation sécuritaire au Darfour [9 novembre 2004]; | UN | عدم التزام حكومة السودان وحركة/جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة بأحكام بروتوكول تعزيز الحالة الأمنية في دارفور المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
La MINUAD et le Gouvernement soudanais se sont intéressés à la sécurité au Darfour, aux conditions à réunir en vue de la création d'un mécanisme de surveillance du cessez-le-feu et aux risques qui existaient dans le camp de Kalma. | UN | وبحث ممثلو العملية والحكومة السودانية الحالة الأمنية في دارفور ومستلزمات إنشاء آلية لمراقبة وقف إطلاق النار، والمخاطر الأمنية في مخيم كَلما. |
Le Gouvernement, le SLM/A et le MJE ont signé à Abuja le 9 novembre deux protocoles, dont l'un portait sur l'amélioration de la situation humanitaire et l'autre sur le renforcement de la sécurité au Darfour. | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر وقعت الحكومة وحركة جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة في أبوجا بروتوكولين يتعلق أحدهما بتحسين الحالة الإنسانية ويتعلق الثاني بتعزيز الحالة الأمنية في دارفور. |
b) Au Soudan, la détérioration de la sécurité au Darfour contrariait les activités de surveillance. | UN | (ب) وفي السودان، ما برح تدهور الحالة الأمنية في دارفور يعرقل أنشطة الرصد. |
Il a été de même admis que la présence d'observateurs internationaux accompagnés d'un élément de protection, si elle est d'une ampleur suffisante, améliorerait la situation au Darfour sous l'angle de la sécurité. | UN | واتفق عموما على أن وجود مراقبين دوليـين، مــع عنصر للحمايـــة، سيكون من شأنـــه، إذا كان واسع النطــاق بما فيه الكفاية، أن يؤدي إلى تحسين الحالة الأمنية في دارفور. |
Le 23 octobre, le Conseil, réuni en séance publique, a entendu un exposé de Mohamed Ibn Chambas, Représentant spécial conjoint UA-ONU pour le Darfour et Chef de la MINUAD, qui s'est dit gravement préoccupé par l'insécurité au Darfour et les menaces qui pesaient sur la MINUAD et le personnel humanitaire, situation que les conflits entre tribus venaient compliquer davantage. | UN | ١٤٠ - وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر، استمع المجلس في جلسة مفتوحة إلى إحاطة قدمها محمد بن شمباس، الممثل الخاص المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعني بدارفور ورئيس العملية المختلطة، وأعرب الممثل الخاص عن قلقه البالغ إزاء الحالة الأمنية في دارفور والتهديدات التي يتعرض لها أفراد العملية المختلطة والعاملون في الأنشطة الإنسانية، وذكر أن الحالة ازدادت تعقيدا بسبب النزاعات بين القبائل. |
Le Conseil redit la vive inquiétude que lui inspirent la dégradation de l'état de sécurité au Darfour et ses répercussions dans la région. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد قلقه البالغ إزاء تردي الحالة الأمنية في دارفور وآثاره على المنطقة. |