Le Conseil de sécurité se déclare gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire au Burundi. | UN | ``ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة في بوروندي. |
Ils ont également souligné qu'il importait de mettre fin à la détérioration de la situation humanitaire dans le nord du Mali. | UN | وشددوا أيضا على أهمية مواجهة الحالة الإنسانية المتدهورة في شمال مالي. |
Les deux exposés étaient centrés sur la détérioration de la situation humanitaire dans les États soudanais du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | وركزا في إحاطتيهما على الحالة الإنسانية المتدهورة في ولايتَي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان. |
La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a informé le Conseil de la dégradation de la situation humanitaire en République arabe syrienne, en expliquant que plus de la moitié des hôpitaux publics du pays avaient été endommagés et qu'une école sur cinq avait été détruite ou servait d'abri collectif. | UN | وقدمت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية إحاطة إلى المجلس عن الحالة الإنسانية المتدهورة في الجمهورية العربية السورية. وقالت إن أكثر من نصف المستشفيات العامة في سوريا أُصيبت بأضرار وأن مدرسة من بين كل خمس مدارس إما تعرضت للتدمير وإما تُستعمل ملجأ جماعياً. |
Considérant que la détérioration continue de la situation humanitaire en Syrie reste une menace pour la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الإنسانية المتدهورة في سورية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن في المنطقة، |
Ils ont exprimé la vive préoccupation que leur inspirait la détérioration de la situation humanitaire et un grand nombre d'entre eux se sont félicités de l'organisation d'une conférence des donateurs au Koweït. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة. ورحب الكثيرون منهم بعقد مؤتمر للمانحين في الكويت. |
Ils ont exprimé la vive préoccupation que leur inspirait la détérioration de la situation humanitaire et beaucoup ont salué l'organisation d'une conférence des donateurs au Koweït. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة. ورحب العديد منهم بعقد مؤتمر للمانحين في الكويت. |
Ils ont également souligné la nécessité de fournir une aide internationale accrue afin de remédier à la détérioration de la situation humanitaire. | UN | كما شددوا على ضرورة تعزيز المساعدة الدولية من أجل مواجهة الحالة الإنسانية المتدهورة. |
la détérioration de la situation humanitaire au Darfour reste un sujet de grave préoccupation pour ma délégation. | UN | إن الحالة الإنسانية المتدهورة في دارفور مسألة لا تزال تثير قلقا بالغا لدى وفدي. |
Par ailleurs, la gravité et la détérioration de la situation humanitaire dans cette région, conjuguées à l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, sont une source de graves préoccupations. | UN | وتشكل خطورة الحالة الإنسانية المتدهورة في تلك المنطقة، إضافة إلى المأزق المستمر في عملية السلام، مصدرا للقلق العميق. |
Les femmes en particulier sont victimes de tortures et d'agressions sexuelles et souffrent le plus de la détérioration de la situation humanitaire dans les camps. | UN | وتتعرَّض النساء بشكل خاص للتعذيب والاعتداء الجنسي ويعانين بدرجة أكبر من الحالة الإنسانية المتدهورة في المخيمات. |
la détérioration de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés et la poursuite du siège israélien n'ont fait qu'ajouter aux souffrances de la population civile et ont brisé l'élan suscité par de récentes initiatives de paix. | UN | إن الحالة الإنسانية المتدهورة في الأراضي المحتلة واستمرار الحصار الإسرائيلي لم يؤديا سوى إلى زيادة بؤس السكان المدنيين وتعطيل الزخم الذي تحقق أثناء مبادرات السلام الأخيرة. |
la détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza est une question de constante préoccupation, et l'intervenant enjoint Israël d'y relâcher l'étau des restrictions. | UN | وأعلن أن الحالة الإنسانية المتدهورة في قطاع غزة هي مسألةٌ تُثيرُ قلقا متواصلا وحَثَّ إسرائيل على تخفيف ما تفرضه من قيود هناك. |
Profondément préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire et les violations généralisées des droits de l'homme au Libéria, ainsi que par la grave instabilité qui règne dans ce pays et dans les pays voisins, notamment en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة وانتشار انتهاكات حقوق الإنسان في ليبريا، وإزاء خطورة عدم الاستقرار فيها وفي البلدان المجاورة، بما في ذلك كوت ديفوار، |
Profondément préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire et les violations généralisées des droits de l'homme au Libéria, ainsi que par la grave instabilité qui règne dans ce pays et dans les pays voisins, notamment en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة وانتشار انتهاكات حقوق الإنسان في ليبريا، وإزاء خطورة عدم الاستقرار فيها وفي البلدان المجاورة، بما في ذلك كوت ديفوار، |
Le Sénégal lance un appel urgent à la communauté internationale et au Quatuor en faveur de la mobilisation d'une aide internationale pour répondre aux besoins du peuple palestinien eu égard à la détérioration de la situation humanitaire. | UN | وتناشد السنغال على سبيل الاستعجال المجتمع الدولي واللجنة الرباعية حشد المساعدة الدولية في الوفاء باحتياجات الشعب الفلسطيني في سياق الحالة الإنسانية المتدهورة. |
Compte tenu de la dégradation de la situation humanitaire au Sud-Soudan, il faut allouer davantage de fonds aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales pour qu'ils puissent renforcer les capacités d'intervention en cas d'urgence. | UN | وفي ضوء الحالة الإنسانية المتدهورة في جنوب السودان، يلزم زيادة التمويل لدعم جهود الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الرامية إلى توسيع قدرات الاستجابة للطوارئ. |
Les Maldives appellent également la communauté internationale à prendre des mesures urgentes pour mettre fin à l'agression qui se poursuit et à remédier immédiatement à la dégradation de la situation humanitaire à Gaza. | UN | كذلك تهيب ملديف بالمجتمع الدولي اتخاذ تدابير عاجلة لإنهاء العدوان المستمر، والنظر فورا في الحالة الإنسانية المتدهورة في غزة. |
la dégradation de la situation humanitaire dans la région, due aux crises qui ont frappé la Côte d'Ivoire et la Libye, a eu de graves conséquences sur la sécurité alimentaire. | UN | 7 - وأثّرت الحالة الإنسانية المتدهورة على الصعيد الإقليمي نتيجة لأزمتي كوت ديفوار وليبيا تأثيرا خطيرا في الأمن الغذائي. |
Considérant que la détérioration continue de la situation humanitaire en Syrie constitue une menace pour la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الإنسانية المتدهورة في سورية تشكل تهديدا للسلم والأمن في المنطقة، |
Considérant que la détérioration continue de la situation humanitaire en Syrie reste une menace pour la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الإنسانية المتدهورة في سورية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن في المنطقة، |