L'instabilité politique permanente continue également de jouer un rôle dans l'aggravation de la situation humanitaire dans la région. | UN | ولا تزال حالة عدم الاستقرار السياسي المستمرة تسهم بقسطها في تفاقم الحالة الإنسانية في المنطقة. |
Il y a peu d'espoir qu'une telle position puisse améliorer la situation humanitaire dans la région ou amener les deux parties plus près d'un règlement du conflit. | UN | والأمل ضئيل في أن يكون من شأن منظور كهذا تحسين الحالة الإنسانية في المنطقة أو التقريب بين الجانبين للتوصل إلى حل للصراع. |
la situation humanitaire dans la région a continué de susciter une inquiétude croissante, en particulier dans le nord du Mali, le nord-est du Nigéria et les trois pays les plus touchés par l'épidémie d'Ebola. | UN | ٢٩ - لا تزال الحالة الإنسانية في المنطقة تشكل مصدر قلق متزايد، ولا سيما في شمال مالي، وشمال شرقي نيجيريا، وفي البلدان الثلاثة الأكثر تضررا من تفشي فيروس إيبولا. |
Il s’était contenté de prier le Secrétaire général «de prendre des mesures immédiates en vue d’accroître la présence de la FORPRONU à Srebrenica et dans ses environs afin de surveiller la situation humanitaire dans la zone de sécurité». | UN | بل طلب عوضا عن ذلك إلى اﻷمين العام، " بغية رصد الحالة اﻹنسانية في المنطقة اﻵمنة، أن يتخذ خطوات فورية لزيادة عدد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها " . |
La zone de sécurité devait être " à l'abri de toute attaque armée et de tout autre acte d'hostilité " (par. 1 du dispositif). Pour ce faire, le Secrétaire général a été prié de prendre des mesures immédiates en vue d'accroître la présence de la FORPRONU à Srebrenica et dans ses environs afin de surveiller la situation humanitaire dans la zone (par. 4). | UN | ويتعين أن تكون المنطقة اﻵمنة " خالية من أي هجمات مسلحة أو أي أعمال عدوانية أخرى " )الفقرة ١( وطلب إلى اﻷمين العام تحقيقا لهذا الغرض أن يتخذ خطوات فورية لزيادة عدد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينتسا والمناطق المحيطة بها، وأن تكون المهمة هي رصد الحالة اﻹنسانية في المنطقة اﻵمنة )الفقرة ٤(. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur grave préoccupation à propos de la situation humanitaire dans la région et se sont à nouveau félicités de la décision récente de retirer le soutien de la MONUC aux unités des Forces armées impliquées dans de graves violations des droits de l'homme. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء الحالة الإنسانية في المنطقة ورحبوا مرة أخرى بالقرار الذي اتخذه الأمين العام مؤخرا بوقف دعم البعثة لوحدات القوات المسلحة الضالعة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
En ce qui concerne la poursuite des violences au Sud-Kordofan, le 15 juillet 2011, le Conseil a entendu un exposé du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours d'urgence sur la situation humanitaire dans la région. | UN | وفيما يختص بالعنف الجاري في جنوب كردفان، استمع المجلس في 15 تموز/يوليه 2011 إلى إحاطة قدمها منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ، تناولت الحالة الإنسانية في المنطقة. |
Il note également que les autorités du Myanmar ont réagi de manière constructive en demandant au CICR et au Centre pour le dialogue humanitaire de se rendre dans certaines zones de l'État de Shan, afin de rendre compte de la situation humanitaire dans la région et d'enquêter sur les accusations de viols systématiques. | UN | ولاحظ أيضا أن سلطات ميانمار ردت بطريقة إيجابية وطلبت من لجنة الصليب الأحمر الدولية ومركز الحوار الإنساني التوجه إلى مناطق معينة في ولاية شان لرصد الحالة الإنسانية في المنطقة والتحقيق في الاتهامات المتعلقة بحالات منتظمة من الاغتصاب. |
c) Amélioration de la situation humanitaire dans la région | UN | (ج) تحسن الحالة الإنسانية في المنطقة |
e) Amélioration de la situation humanitaire dans la région | UN | (هـ) تحسن الحالة الإنسانية في المنطقة |
La zone de sécurité devait être " à l'abri de toute attaque armée et de tout autre acte d'hostilité " (par. 1 du dispositif). Pour ce faire, le Secrétaire général a été prié de prendre des mesures immédiates en vue d'accroître la présence de la FORPRONU à Srebrenica et dans ses environs afin de surveiller la situation humanitaire dans la zone (par. 4). | UN | ويتعين أن تكون المنطقة اﻵمنة " خالية من أي هجمات مسلحة أو أي أعمال عدوانية أخرى " )الفقرة ١( وطلب إلى اﻷمين العام تحقيقا لهذا الغرض أن يتخذ خطوات فورية لزيادة عدد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينتسا والمناطق المحيطة بها، وأن تكون المهمة هي رصد الحالة اﻹنسانية في المنطقة اﻵمنة )الفقرة ٤(. |
4. Prie le Secrétaire général de prendre des mesures immédiates en vue d'accroître la présence de la FORPRONU à Srebrenica et dans ses environs afin de surveiller la situation humanitaire dans la zone de sécurité; exige que toutes les parties et autres intéressés coopèrent pleinement et promptement avec la FORPRONU à cette fin; prie le Secrétaire général de rendre compte d'urgence au Conseil; | UN | ٤ - يطلب الى اﻷمين العام، بغية رصد الحالة اﻹنسانية في المنطقة اﻵمنة، أن يتخذ خطوات فورية لزيادة عدد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها؛ ويطالب بأن تتعاون جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر، تعاونا كاملا وفوريا مع قوة الحماية لتحقيق هذه الغاية، ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عاجلا الى مجلس اﻷمن في هذا الشأن؛ |
4. Prie le Secrétaire général de prendre des mesures immédiates en vue d'accroître la présence de la FORPRONU à Srebrenica et dans ses environs afin de surveiller la situation humanitaire dans la zone de sécurité; exige que toutes les parties et autres intéressés coopèrent pleinement et promptement avec la FORPRONU à cette fin; prie le Secrétaire général de rendre compte d'urgence au Conseil; | UN | ٤ " - يطلب الى اﻷمين العام، بغية رصد الحالة اﻹنسانية في المنطقة اﻵمنة، أن يتخذ خطوات فورية لزيادة عدد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها؛ ويطالب بأن تتعاون جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر، تعاونا كاملا وفوريا مع قوة الحماية لتحقيق هذه الغاية، ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عاجلا الى مجلس اﻷمن في هذا الشأن؛ |