ويكيبيديا

    "الحالة الاقتصادية الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation économique internationale
        
    • la conjoncture économique internationale
        
    Ils représentent une combinaison unique et singulière de vulnérabilité à la fragilité écologique, aux catastrophes naturelles et aux caprices de la situation économique internationale. UN وهي تجسد مزيجا فريدا ومميزا من شدة التأثر بالهشاشة الايكولوجية والكوارث الطبيعية وتقلبات الحالة الاقتصادية الدولية.
    Mais la situation économique internationale reste morose et empreinte d'incertitudes. UN غير أن الحالة الاقتصادية الدولية تظل متثاقلة ويكتنفها الغموض.
    Le fait que la situation économique internationale est favorable aux pays en développement est un phénomène à court terme. UN وأضاف أن الحالة الاقتصادية الدولية المؤاتية بالنسبة للبلدان النامية هي ظاهرة قصيرة الأجل.
    Et pourtant, la conjoncture économique internationale actuelle devrait permettre de lancer des réformes courageuses aux niveaux national et international. UN ولكن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة ينبغي أن تهيئ لبذل جهود جريئة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le ralentissement des échanges et la réduction des flux financiers à destination de la région sont deux aspects majeurs de la conjoncture économique internationale qui ont eu des effets néfastes sur les économies de la région, plongeant certaines d’entre elles dans une crise grave. UN وتباطؤ التجارة وهبوط التدفقات المالية إلى المنطقة يشكلان عنصران رئيسيان بشأن تهيئة تلك الحالة الاقتصادية الدولية التي أثرت بأسلوب معاكس على اقتصادات بلدان المنطقة ودفعت ببعضها إلى خضم أزمات حادة.
    Ayant examiné la situation économique internationale et échangé nos vues sur la question, UN وبعد أن استعرضنا الحالة الاقتصادية الدولية وتبادلنا وجهات النظر بشأن هذا الموضوع،
    Ainsi, avec la détérioration de la situation économique internationale, l'économie zambienne connaît de graves difficultés. UN ونتيجة لذلك ولتردي الحالة الاقتصادية الدولية أصبح الاقتصاد الزامبي يعاني من ضغوط خطيرة.
    la situation économique internationale connaît une certaine évolution positive. UN إن الحالة الاقتصادية الدولية تشهد تطورات إيجابية.
    La persistance de la situation économique internationale défavorable et la dégradation de l'environnement sont de sérieux défis auxquels l'ONU a dû faire face. UN إن الحالة الاقتصادية الدولية غير المواتية والتدهور البيئي المستمرين تحديان حقيقيان يتعين على اﻷمم المتحدة مواجهتهما.
    Autant les conflits et autres tensions dans le monde nous préoccupent, autant, la situation économique internationale nous inquiète. UN ولئن كانت الصراعات والتوترات اﻷخرى في أنحاء العالم تثير قلقنا، فإن الحالة الاقتصادية الدولية تثير قلقنا أيضا.
    Notant avec préoccupation que la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement des pays en développement, UN " وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تلحق الضرر بنمو البلدان النامية وتنميتها،
    Notant avec préoccupation que, si un certain nombre de pays en développement ont enregistré des taux de croissance plus élevés et une expansion de leur commerce, la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement de tous les pays, en particulier des pays en développement, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية،
    Il est vrai que la baisse de la tension politique internationale et l'apaisement de certains conflits régionaux renforcent l'espoir en la paix, mais la gravité de la situation économique internationale crée également le doute. UN ولئن صح القول إن تخفيف التوتر السياسي الدولي وبعض الصراعات اﻹقليمية قد عزز اﻵمال بتحقيق السلم، فإن خطورة الحالة الاقتصادية الدولية تثير الشكوك.
    Notant avec préoccupation que, si un certain nombre de pays en développement ont enregistré des taux de croissance plus élevés et une expansion de leur commerce, la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement de tous les pays, en particulier des pays en développement, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية،
    La délégation équatorienne est néanmoins disposée à envisager une réforme du barème, sous réserve que celle-ci ne contribue pas à accroître encore les injustices actuellement inhérentes à la situation économique internationale. UN وقال إن وفده سيكون مستعدا للنظر في إصلاح الجدول بشرط ألا تؤدي أية تعديلات فيه إلى المزيد من الظلم في الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة.
    L'écart entre pays prospères et pays pauvres s'agrandit et les pays à faibles ressources sont relégués au rôle de simples observateurs de la situation économique internationale. UN فالهوة الفاصلة بين البلدان الغنية والفقيرة تزداد اتساعا، وأصبحت البلدان ذات الموارد المحدودة تؤدي دور المتفرج فقط على الحالة الاقتصادية الدولية.
    Pour que les pays en développement puissent réaliser des progrès significatifs et durables, la situation économique internationale doit manifestement être propice au développement. UN ونعتقــد أنـه حتـى يتسنـى للبلــدان الناميــة أن تحقــق أي تقــدم ذي مغــزى ودائــم ينبغــي أن تكــون الحالة الاقتصادية الدولية مواتية للتنمية.
    la situation économique internationale a touché de nombreux États Membres, dont la Malaisie, qui continuera à acquitter ses contributions régulièrement et en temps voulu. UN وقد أثرت الحالة الاقتصادية الدولية على العديد من الدول الأعضاء، بما في ذلك ماليزيا، إلا أن بلده سيواصل دفع اشتراكاته في حينها وعلى نحو متسق.
    Cependant, la conjoncture économique internationale, marquée du sceau de la mondialisation et de la libéralisation débridée, continue de frapper de plein fouet les économies faibles comme celle du Burkina Faso. UN مع ذلك، ما زالت الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، المتسمة بالعولمة واللبرالية المفرطة، توجه ضربات متلاحقة إلى اقتصادات بلدان مثل بوركينا فاسو.
    L'ONU doit tenir compte des incertitudes que génère la conjoncture économique internationale actuelle et doit continuer à jouer un rôle décisif au service du développement, afin de favoriser un environnement international propice à l'entente et à la coopération internationales qui favoriseraient la mise en oeuvre des grands engagements pris dans les diverses conférences des Nations Unies. UN ويجب أن تأخذ اﻷمم المتحدة بعين الاعتبار التقلبات التي تشهدها الحالة الاقتصادية الدولية حاليا وأن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية بهدف تهيئة بيئة دولية مواتية للتفاهم والتعاون الدوليين اللذين يساعدان بدورهما على الوفاء بالالتزامات الهامة المتعهد بها في مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Ainsi, traduisant son engagement en acte concret, bien que frappé de plein fouet par les effets de la conjoncture économique internationale et de la grave crise nationale qui a sévi pendant deux années entières, le Gouvernement burundais vient de débourser un montant de plus de 76 000 dollars des États-Unis à titre de contribution au budget ordinaire de l'ONU. UN ومن اﻷدلة الملموسة على هذا اﻹخلاص أنه لئن كانت حكومة بوروندي قد تحملت وطأة الحالة الاقتصادية الدولية ووطأة أزمتها الوطنية الشديدة التي دامت عامين - فإنها دفعت للتو أكثر من ٠٠٠ ٧٦ دولار لتغطية مساهمتها في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد