Ces derniers avaient un droit de participation en tant que collectivités, or leur participation aux procédures existantes était entravée par la situation économique générale. | UN | فمن حق الشعوب اﻷصلية أن تشارك في اتخاذ القرارات بوصفها جماعات، ومشاركتها في اﻹجراءات القائمة تعوقها الحالة الاقتصادية العامة. |
On s'efforcera également de décrire les incidences de la situation économique générale des pays sur les programmes de santé et de planification familiale et de définir les rapports existant entre la pauvreté, la santé et la fécondité. | UN | كما ستبذل محاولات لوصف أثر الحالة الاقتصادية العامة للبلدان على البرامج الصحية وبرامج تنظيم اﻷسرة والروابط المتصورة بين الفقر والصحة والخصوبة. |
Dans la pratique, ces programmes avaient été conçus en fonction de la situation économique générale de chaque pays concerné et visaient à la réalisation d'objectifs plus vastes et à plus long terme en matière d'ajustement structurel, de réforme économique ou de transformation systémique. | UN | وقد صممت برامج المساعدة هذه، عمليا، في سياق الحالة الاقتصادية العامة للبلد وهي ترمي الى دعم أهداف أشمل وأطول أجلا للتكيف الهيكلي أو اﻹصلاح الاقتصادي أو تحقيق تحول في النظام. |
On avait également relevé que les problèmes occasionnés par l'imposition de sanctions étaient souvent étroitement liés à la situation économique générale des États touchés et n'admettaient pas de solution fragmentaire. | UN | ولوحظ أيضا أن المشاكل الناجمة عن فرض جزاءات تشكل في العديد من الحالات جزءا لا يتجزأ من الحالة الاقتصادية العامة للـــدول المتضـــررة ولا تنصاع للحلول الجزئية. |
Les incidences de ce mouvement de capitaux sur un pays donné dépendent de sa situation économique globale. | UN | ويعتمد أثر التحويل المالي الصافي في بلد ما على الحالة الاقتصادية العامة لذلك البلد. |
La croissance forte et soutenue enregistrée aux Maldives, en particulier dans les secteurs du tourisme et de la pêche, semble avoir eu un impact sensible sur la situation économique générale du pays et peut-être même des effets positifs sur la répartition des revenus de l’ensemble de la population. | UN | وفي ملديف، يبدو أن النمو الكبير المطرد الذي جرى إحرازه، وبخاصة في مجالي السياحة ومصائد الأسماك، قد أثر تأثيرا حقيقيا على الحالة الاقتصادية العامة في البلد، وربما كان له أثر إيجابي على السكان كافة في مجال توزيع الدخل. |
Le Comité constate en outre que la crise de liquidités subie par le requérant dans la région résultait de réactions de ses déposants à la situation économique générale dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يخلص الفريق إلى أن نقص السيولة الذي عانى منه صاحب المطالبة في المنطقة كان نتيجة لردود أفعال المودعين إزاء الحالة الاقتصادية العامة في المنطقة. |
Il n'en reste pas moins que, dans bien des domaines, elles n'ont pas la possibilité d'exercer leurs droits, soit à cause de conceptions traditionnelles du rôle des femmes et de leur mission procréatrice, soit à cause de la situation économique générale. | UN | ومع ذلك تفتقر المرأة إلى فرص ممارسة حقوقها في كثير من المجالات نتيجة لوجهات النظر التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة، أو واجباتها المرتبطة بعملية الانجاب، أو بسبب الحالة الاقتصادية العامة. |
314. Un témoin de la Cisjordanie, interrogé sur la situation économique générale dans les territoires occupés, a répondu ceci : | UN | ٣١٤ - وقدم شاهد من الضفة الغربية اﻹجابة التالية لدى سؤاله عن الحالة الاقتصادية العامة في اﻷراضي المحتلة: |
Par rapport à la spécificité de la situation économique générale et du marché de la formation professionnelle continue en particulier, le Gouvernement luxembourgeois a entendu mettre en place par ce biais des structures nouvelles et performantes pour soutenir l'économie dynamique et notamment ses besoins en ressources humaines qualifiées. | UN | وبالنسبة لنوعية الحالة الاقتصادية العامة ولسوق التدريب المهني المستمر بصفة خاصة، وضعت حكومة لكسمبرغ هياكل جديدة ودائمة من أجل دعم الاقتصاد الديناميكي وخاصة احتياجاته من الموارد البشرية المؤهلة. |
Le rapport donne un aperçu général de la situation en Haïti depuis 2001, y compris la crise politique et institutionnelle que traverse le pays et ses répercussions sur la situation économique générale et sur l'aide publique au développement qui est en baisse. | UN | ويقدم التقرير نظرة عامة على الحالة في هايتي منذ عام 2001، بما في ذلك الأزمة السياسية والمؤسسية التي يمر بها البلد وآثارها على الحالة الاقتصادية العامة وعلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Malgré cette évolution positive, la situation économique générale reste précaire. | UN | 60 - وبالرغم من هذه التطورات المواتية فلا تزال الحالة الاقتصادية العامة لسيراليون مزعزعة. |
la situation économique générale de la Sierra Leone reste fragile. | UN | 39 - وتظل الحالة الاقتصادية العامة في سيراليون هشة. |
Les délégations des pays précités examineront attentivement les recommandations de la CFPI et leurs incidences administratives et financières, compte tenu de la situation économique générale. | UN | وأن الوفود التي يتحدث باسمها ستدرس بعناية توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية والآثار الإدارية والمالية المترتبة عليها، وذلك في ضوء الحالة الاقتصادية العامة. |
Les facteurs en cause sont les suivants : la situation économique générale, la rigidité des structures, la situation de la balance des paiements, surtout le niveau des réserves internationales, les contraintes budgétaires, la situation sociale et le niveau de l'emploi et l'efficacité des filets de sécurité. | UN | ومن العوامل ذات الصلة في هذا الشأن الحالة الاقتصادية العامة وأوجه الجمود الهيكلي، ووضع ميزان المدفوعات، ولا سيما مستوى الاحتياطيات الدولية والقيود المفروضة على الميزانية المالية، والحالة الاجتماعية وحالة العمالة، ومدى كفاية شبكات اﻷمان. |
L'impact de cette perturbation sur la balance des paiements du pays sape considérablement les efforts d'ajustement structurel de l'économie nationale. Ce facteur a pour effet de fausser le commerce; par conséquent, l'effet négatif des sanctions sur le développement du marché et sur le secteur privé naissant compromet la situation économique générale du pays. | UN | وإن ما يحدثــه هــذا التوقــف مــن أثر على ميزان مدفوعات البلد يقوض الجهود الرامية إلى التكيف الهيكلي للاقتصاد الوطني، ومن شأن هذا العامل المعوج للتجارة ومن ثم اﻷثر السلبي للجزاءات على تنمية السوق وعلى القطاع الخاص الناشئ حديثا تعريض الحالة الاقتصادية العامة في البلد للخطر. |
28. la situation économique générale en Géorgie est restée relativement stable pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, mais l'activité économique n'a pas encore repris depuis le ralentissement qu'elle a connu en 1998. | UN | ٢٨ - ظلت الحالة الاقتصادية العامة في جورجيا مستقرة نسبيا خلال الفترة التي يشملها التقرير، غير أن الاقتصاد لم ينتعش بعد من تباطؤ السوق الذي بدأ في عام ١٩٩٩. |
21. Réfugiés. La République fédérale de Yougoslavie continue d'abriter la deuxième plus grande population de réfugiés en Europe. Elle compte plus de 500 000 réfugiés de Bosnie-Herzégovine et de Croatie qui vivent dans des conditions extrêmement difficiles dues à la situation économique générale et à l'insuffisance de l'attention et de l'aide internationales. | UN | ٢١ - اللاجئون: تواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إيواءها لثاني أكبر عدد من اللاجئين في أي بلد في أوروبا، لما يزيد على ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من النزاعات القائمة في البوسنة والهرسك وكرواتيا، يعيشون في ظروف صعبة للغاية نتيجة الحالة الاقتصادية العامة وعدم وجود العناية والمساعدة الكافيين على الصعيد الدولي. |
L'augmentation du coût des matériaux peut s'expliquer à la fois par la destruction et le pillage des stocks pendant la période de l'invasion et de l'occupation iraquiennes et par la situation économique générale engendrée au Koweït par l'embargo sur le commerce et les mesures connexes. | UN | فزيادة تكاليف المواد يمكن أن تُعزى إلى كل من الدمار ونهب المخزونات أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وكذلك إلى الحالة الاقتصادية العامة في الكويت التي تسبب فيها الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير. |
Malgré ces bonnes nouvelles, la situation économique globale est restée complexe. | UN | 79 - ورغم هذه التطورات الإيجابية، ظلت الحالة الاقتصادية العامة معقدة. |
En dépit d'un grand nombre d'initiatives adoptées par le passé, la situation économique globale du continent restait préoccupante et appelait l'adoption d'une approche globale. | UN | وعلى الرغم من كثرة عدد المبادرات التي طرحت في الماضي، فإن الحالة الاقتصادية العامة في القارة تدعو إلى القلق وتستلزم نهجاً شاملاً. |