ويكيبيديا

    "الحالة البيئية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'état de l'environnement
        
    • la situation environnementale
        
    • la situation de l'environnement
        
    • la situation écologique
        
    • situation écologique de
        
    • l'état écologique
        
    • situation de l'environnement dans le
        
    l'état de l'environnement des territoires arabes occupés était caractérisé, comme cela a été indiqué dans le rapport du Directeur exécutif, par un statu quo fragile. UN وتتميز الحالة البيئية في اﻷراضي العربية المحتلة، على النحو المبين في تقرير المديرة التنفيذية، بوضع راهن حرج.
    17/31. l'état de l'environnement dans les territoires palestiniens et autres territoires arabes occupés UN ١٧/٣١ - الحالة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة
    Tant que des mesures concrètes n'auront pas été prises, la situation environnementale de la région ne s'améliorera pas. UN ولن تتحسن الحالة البيئية في المنطقة إلى أن يتم اتخاذ خطوات ملموسة باتجاه الحل.
    Nous devons reconnaître que la situation environnementale dans le monde se détériore gravement. UN إننا بحاجة إلى الاعتراف بأن الحالة البيئية العالمية آخذة في التدهور بشكل خطير.
    la situation de l'environnement au Myanmar est relativement meilleure que dans d'autres pays en développement de l'Asie et du Pacifique. UN وتعتبر الحالة البيئية لميانمار نسبياً أفضل مما هي في بلدان نامية أخرى في آسيا وفي منطقة المحيط الهادئ.
    la situation écologique dans les territoires palestiniens occupés UN الحالة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة
    d) la situation écologique de la région montre clairement l'existence de nombreux facteurs convergents dans les rapports changeants entre la population, le développement et l'environnement. UN )د( تعطي الحالة البيئية في المنطقة أدلة غير قابلة للدحض بشأن كثير من العوامل التي تلتقي في العلاقة المتغيرة باستمرار بين السكان والتنمية والبيئة.
    Rappelant les décisions du Conseil d'administration concernant l'état de l'environnement dans les territoires palestiniens et autres territoires arabes occupés et les résolutions et décisions pertinentes du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, UN إذ يشير الى مقررات مجلس الادارة بشأن الحالة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة، والى مقررات وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة،
    C. l'état de l'environnement dans les territoires palestiniens et UN جيم - الحالة البيئية في الأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى المحتلة
    Il serait fait usage du SIG pour évaluer l'état de l'environnement dans les secteurs où un déploiement est envisagé, et y effectuer un suivi à l'avenir. UN وستستخدم، قبل النشر وإعدادا لعمليات الرصد المقبلة، تكنولوجيا نظام المعلومات الجغرافية لتقييم الحالة البيئية في مناطق العمليات المحتملة.
    Nous invitons le PNUE à appliquer dès que possible les recommandations de l'étude sur l'état de l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, telles qu'elles ont été adoptées par le Conseil d'administration du PNUE. UN وندعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى القيام في أقرب وقت ممكن بتنفيذ التوصيات التي انتهت إليها دراسة الحالة البيئية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، كما اعتمدها مجلس إدارة البرنامج.
    Par ailleurs, il est difficile d'adapter les outils identifiés aux réalités russes, notamment à l'état de l'environnement, aux traditions et au système juridique. UN 106 - وفضلا عن ذلك، هناك تحد ينطوي عليه تكييف الأدوات التي يتم تحديدها مع الظروف الروسية، مثلا، الحالة البيئية والتقاليد والنظام القانوني.
    D'autre part, la situation environnementale de notre planète ne cesse de se dégrader. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحالة البيئية لكوكبنا مستمرة في التدهور.
    Des experts consultants sont engagés périodiquement afin d'évaluer la situation environnementale dans les bâtiments du Siège de l'ONU. UN 29 - ويجري دوريا توظيف خبراء استشاريين لتقييم الحالة البيئية بمباني مقر الأمم المتحدة.
    D'après un rapport nouveau sur la situation environnementale en Arctique, il existe là une dangereuse accumulation d'une pollution provenant de régions éloignées. UN وهناك تقرير جديد عن الحالة البيئية في القطب الشمالي يشير إلى تراكم خطر للتلوث الذي جاء من أجزاء بعيدة في العالم إلى منطقة القطب الشمالي.
    Protection des terres autochtones la situation environnementale générale des terres où se trouvent les populations autochtones continue de laisser à désirer; il pourrait même y avoir une tendance régressive dans certaines régions UN لا تزال الحالة البيئية اﻹجمالية في أراضي السكان اﻷصليين دون المستوى المرغوب فيه. بل ربما كان هناك اتجاه سلبي في بعض المناطق.
    Faciliter l'accès aux connaissances environnementales est conforme au rôle de catalyseur que joue le PNUE dans le maintien à l'étude de la situation de l'environnement dans le monde. UN ويتسق تيسير الوصول إلى المعارف البيئية مع دور اليونيب الحفاز عن وضع الحالة البيئية العالمية قيد الاستعراض.
    Suivre la situation de l'environnement dans le monde et veiller à ce que les problèmes de grande portée internationale qui surgissent dans ce domaine reçoivent l'attention voulue; UN إبقاء الحالة البيئية العالمية قيد الاستعراض من أجل كفالة إيلاء الاهتمام بالمشاكل البيئية الجديدة التي تتسم بأهمية دولية واسعة النطاق؛
    Il couvre plusieurs aspects essentiels du travail réalisé par le PNUE pour continuer de suivre la situation de l'environnement dans le monde et décrit les multiples volets des défis environnementaux que l'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres doivent relever. UN وهو يغطي عدة جوانب رئيسية للعمل الذي يؤديه اليونيب في إبقاء الحالة البيئية في العالم قيد الاستعراض ويصف التحديات البيئية متعددة الجوانب التي تواجه الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Le Conseil a également prié le Directeur exécutif d'informer le Conseil d'administration à sa quinzième session de la situation écologique et de la mise en oeuvre de ladite décision. UN كما طلب المجلس إلى المدير التنفيذي أن يقدم إلى المجلس في دورته الخامسة عشرة تقريرا عن الحالة البيئية وعن تنفيذ المقرر.
    Un autre problème mondial qui jette une ombre sur l'avenir de l'humanité est la situation écologique, qui ne cesse de se dégrader. UN وهناك مشكلــــة عالمية أخرى تلقي ظلالها على مستقبل البشرية، وتتمثل في التدهور المستمر في الحالة البيئية.
    d) la situation écologique de la région montre clairement l'existence de nombreux facteurs convergents dans les rapports changeants entre la population, le développement et l'environnement. UN )د( تعطي الحالة البيئية في المنطقة أدلة غير قابلة للدحض بشأن كثير من العوامل التي تلتقي في العلاقة المتغيرة باستمرار بين السكان والتنمية والبيئة.
    À cette fin, ils évalueront l'état écologique actuel des eaux concernées d'ici à 2012 et ils élaboreront au plus tard en 2015, un programme de mesures destiné à parvenir à un bon état écologique. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيتعين على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تقيّم الحالة البيئية لمياهها البحرية بحلول عام 2012، وأن تضع مجموعة تدابير تكفل تحقيق حالة بيئية جيدة بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد