ويكيبيديا

    "الحالة العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation mondiale
        
    • la situation internationale
        
    • contexte mondial
        
    • la situation du monde
        
    • contexte international
        
    la situation mondiale dans ce domaine ne s’est guère améliorée. UN ولم تتغير الحالة العالمية في هذا المجال اطلاقا.
    Même si la situation mondiale paraît alarmante, des initiatives parallèles ont produit des résultats positifs sur lesquels nous devons réfléchir. UN وبينما تبدو الحالة العالمية مزعجة، أسفرت بعض المبادرات الموازية عن نتائج إيجابية ينبغي أن نفكر فيها.
    Je reste convaincu que l'évolution de la situation mondiale met l'objectif de restructuration du système des Nations Unies à portée de main. UN ومازالت مقتنعا بأن الحالة العالمية الناشئة جعلت هدف إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة وشيك المنال.
    Les réalités de la situation mondiale actuelle excluent un durcissement des attitudes traditionnelles et elles exigent une recherche authentique de solutions, même si elles demandent des approches et des compromis sans précédent. UN إن وقائع الحالة العالمية الراهنة لا تتطلب تشددا في المواقف التقليدية، وإنما بحثا فعليا عن الحلول، حتى وإن تطلبت اتباع نهج وحلول توفيقية غير مسبوقة.
    En fait, la mise en route et les progrès des négociations et la signature, la ratification et l'entrée en vigueur du Traité sont tous étroitement liés aux changements qui interviennent dans la situation internationale. UN والواقع إن مباشرة المفاوضات وتقدمها والتوقيع والتصديق على المعاهدة وبدء نفاذها مستقبلا كلها عوامل وثيقة الصلة بالتغيرات التي حدثت في الحالة العالمية.
    Il est vrai, bien sûr, que la situation mondiale aujourd'hui est fondamentalement différente de ce qu'elle était au commencement de la deuxième guerre mondiale. UN ومن الحقيقي، بالطبع، أن الحالة العالمية اليوم مختلفة أساسا عما كانت عليه عند اندلاع الحرب العالمية الثانية.
    Notre message est porteur d'espoir face à la situation mondiale. UN إنّ رسالتنا رسالة تفاؤل بشأن الحالة العالمية.
    La page Web sur le suivi de la situation mondiale a également été une réussite. UN وكانت آلية رصد الحالة العالمية ناجحة أيضا.
    Ces sources offrent désormais une base précieuse pour l'étude de la situation mondiale en matière de droits de l'homme. UN وقد بدأت هذه المصادر في توفير أساس قيم لمسح الحالة العالمية لحقوق الإنسان.
    Le débat devrait porter sur un thème coïncidant avec la manifestation organisée dans le domaine des traités ou correspondant à la situation mondiale et ne devrait pas faire double emploi avec les travaux d'autres organes de l'ONU. UN وينبغي أن تكون المناقشة على أساس المواضيع، وأن يكون توقيتها متزامنا مع الحدث المتعلق بالمعاهدات، أو أن ترد على الحالة العالمية الحالية، وينبغي ألا تشكل ازدواجا مع أعمال الهيئات الأخرى للأمم المتحدة.
    la situation mondiale actuelle n'est pas plus complexe que celle des années 60, au cours desquelles le Traité fut conçu et adopté. UN وقالت إن الحالة العالمية لم تقل تعقيدا الآن عنها خلال الستينات عند وضع المعاهدة واعتمادها.
    la situation mondiale actuelle n'est pas plus complexe que celle des années 60, au cours desquelles le Traité fut conçu et adopté. UN وقالت إن الحالة العالمية لم تقل تعقيدا الآن عنها خلال الستينات عند وضع المعاهدة واعتمادها.
    Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus des drogues. UN تقرير اﻷمانة عن الحالة العالمية فيما يتعلق بتعاطي المخدرات
    Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne le trafic illicite de drogues. UN تقرير اﻷمانة عن الحالة العالمية فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات
    La plupart des représentants ont pensé que l'humanité était confrontée à un défi commun, à la suite des changements radicaux intervenus dans la situation mondiale. UN وقد أجمع معظم الممثلين على أن الجنس البشري يواجه تحديا مشتركا في أعقاب التغيرات الجذرية التي جرت في الحالة العالمية.
    Le coût de l'aggravation de la situation mondiale en matière de drogues est énorme. UN ذلك أن تكلفة الحالة العالمية المتردية للمخدرات باهظة.
    Il est vrai que la situation mondiale a changé de manière spectaculaire par rapport à l'époque de la guerre froide. UN ولا يُنكَر أن الحالة العالمية قد شهدت تغيرات بالغة اﻷثر مقارنةً بعهد الحرب الباردة.
    Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus des drogues. UN تقرير اﻷمانة عن الحالة العالمية فيما يتعلق بتعاطي المخدرات
    Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne le trafic illicite de drogues. UN تقرير اﻷمانة عن الحالة العالمية فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات
    Elle appuie aussi la proposition tendant à ce que différents sujets, assortis d'un rang de priorité tenant compte de la situation internationale actuelle, soient choisis pour être examinés chaque année. UN وأضاف أن وفده يؤيد أيضا الاقتراح الذي يرمي إلى اختيار مواضيع فرعية مختلفة، تعطى أولوية على أساس الحالة العالمية الحالية، لأغراض المداولات السنوية.
    Dans ce contexte mondial incertain, l'engagement de l'ONU en faveur de la promotion des capacités de production, de l'emploi et du travail décent n'a jamais été aussi important. UN 11 - وفي ظل هذه الحالة العالمية المضطربة، يظل لالتزام الأمم المتحدة بتعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير فرص العمل اللائق نفس القدر من الأهمية.
    Cependant, la multiplication des conflits régionaux et civils qui se déroulent sur un fond d'antagonisme ethnique et religieux ainsi que les incertitudes et hésitations qui rythment le dossier du désarmement nucléaire nous donnent le sentiment que la situation du monde est aujourd'hui beaucoup plus complexe parce que les dangers sont plus diffus. UN ولكن العدد المتزايد من الصراعات الاقليمية واﻷهلية الجارية في خلفية سمتها التعصب العرقي والديني، وعدم اليقين والتردد اللذين اتسمت بهما خطى نزع السلاح النووي، أمور تترك في نفوسنا انطباعا بأن الحالة العالمية اليوم قد أصبحت أكثر تعقيدا ﻷن التهديدات أصبحت أقل تركزا.
    Cette activité revêt une importance réelle dans le contexte international actuel. UN وهذه الأعمال تتسم بأهمية حقيقية في الحالة العالمية الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد