Des mesures destinées à redresser la situation financière de l’Organisation ont certes été prises en 1996 mais la situation s’est compliquée par la suite. | UN | فقد اتخذت تدابير لتحسين الحالة المالية للمنظمة في عام ١٩٩٦، إلا أن الحالة قد أصبحت فيما بعد أكثر تعقيدا. |
Les prévisions du Secrétaire général indiquent clairement que la situation financière de l'Organisation ne s'est guère améliorée. | UN | وأضافت قائلة إن توقعات الأمين العام تبين بوضوح أن الحالة المالية للمنظمة لم تحقق أي تحسن يذكر. |
La réforme de l'ONU devrait s'inscrire dans le contexte de la situation financière de l'Organisation. | UN | وينبغي أن ينفذ إصلاح اﻷمم المتحدة في سياق الحالة المالية للمنظمة. |
Les récents commentaires du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation devraient nous préoccuper tous. | UN | إن الملاحظات اﻷخيرة التي أبداها اﻷمين العام بشأن الحالة المالية للمنظمة ينبغي أن تكون مبعثا لقلق الجميع. |
Nous sommes parfaitement conscients de l'acuité de la situation financière de l'Organisation. | UN | ونحن ندرك تمام الادراك حدة الحالة المالية للمنظمة. |
La République tchèque a suivi avec inquiétude la détérioration de la situation financière de l'Organisation. | UN | وقد تابعت الجمهورية التشيكية بقلق تدهور الحالة المالية للمنظمة. |
Ma délégation partage la préoccupation du Secrétaire général pour ce qui est de la gravité de la situation financière de l'Organisation. | UN | ويشاطر وفدي اﻷمين العام قلقه إزاء خطورة الحالة المالية للمنظمة. |
C'est ce que démontre la situation financière de l'Organisation, qui est très difficile. | UN | ويتبين هذا من الحالة المالية للمنظمة البالغة الخطورة. |
Le problème le plus urgent et le plus difficile est celui de l'amélioration de la situation financière de l'Organisation. | UN | واخطر المشاكل واصعبها هي مشكلة تحسين الحالة المالية للمنظمة. |
La Directrice exécutive a présenté les rapports trimestriels d'activités d'ONU-Habitat au niveau des pays et le rapport trimestriel sur la situation financière de l'Organisation. | UN | وقدمت المديرة التنفيذية تقريرين فصليين عن الأنشطة القطرية لموئل الأمم المتحدة وعن الحالة المالية للمنظمة. |
Des rapports trimestriels sur les activités d'ONU-Habitat au niveau des pays ont également été présentés, ainsi que celui sur la situation financière de l'Organisation. | UN | وتم أيضاً عرض تقريرين فصليين عن الأنشطة القطرية لموئل الأمم المتحدة وعن الحالة المالية للمنظمة. |
Le Président compte donc sur la coopération de toutes les délégations sur cette question qui, on le sait, a une incidence sur la situation financière de l'Organisation. | UN | وقال إنه يعول من ثم على تعاون جميع الوفود بشأن هذه المسألة التي تؤثر كما يعلم الجميع على الحالة المالية للمنظمة. |
Cela étant, le versement ponctuel des quotes-parts est le seul moyen d'améliorer la situation financière de l'Organisation. | UN | غير أنه لا شيء يمكن أن يحسن الحالة المالية للمنظمة سوى دفع الاشتراكات المقررة فوراً. |
J'ai le plaisir d'annoncer que la situation financière de l'Organisation s'est quelque peu améliorée ces dernières années. | UN | ويسرني الإبلاغ عن أن الحالة المالية للمنظمة قد تحسنت بعض الشيء في السنوات الأخيرة. |
Le versement tardif des quotes-parts est la cause principale de la fragilité de la situation financière de l'Organisation. | UN | وأضاف أن تأخر سداد الاشتراكات هو السبب الرئيسي لوهن الحالة المالية للمنظمة. |
La charge résultant d'une application plus rigoureuse de la Charte des Nations Unies ne doit pas retomber sur quelques États Membres; tous doivent en supporter leur part, en particulier ceux qui sont responsables au premier chef de la situation financière de l'Organisation. | UN | وينبغي ألا يقع العبء الناجم عن تعزيز تطبيق ميثاق الأمم المتحدة على عاتق دول أعضاء معينة دون غيرها، بل يجب أن يتحمله الجميع، ولا سيما الدول التي تتحمل أكبر قدر من المسؤولية عن الحالة المالية للمنظمة. |
De plus, du fait de la situation financière de l'Organisation, il est indispensable que les ressources nécessaires à la Mission soient demandées d'ores et déjà même avant la présentation d'un budget complet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إن الحالة المالية للمنظمة تجعل من الضروري التماس الموارد للبعثة الآن، إلى حين تقديم ميزانية كاملة. |
Je me dois également d'appeler l'attention sur une autre question qui n'a pas été soulevée dans le rapport du Secrétaire général : la situation financière de l'Organisation. | UN | ويجب أن أؤكد أيضا موضوعا آخر لم يتطرق إليه تقرير الأمين العام، وهو الحالة المالية للمنظمة. |
Le Groupe des 77 souhaite que le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale un rapport officiel sur la situation financière de l'Organisation. | UN | وقال إن مجموعة الـ 77 تود أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة تقريرا رسميا عن الحالة المالية للمنظمة. |
Bien que la situation financière de l'ONU se soit quelque peu améliorée, elle n'en demeure pas moins très inquiétante. | UN | ورغم أن الحالة المالية للمنظمة قد تحسنت نوعا ما، إلا أنها ما زالت مع ذلك تبعث على الجزع. |
Comme toujours, la santé financière de l'Organisation dépend du versement, par les États Membres, du montant intégral de leur contribution en temps voulu. | UN | وتظل سلامة الحالة المالية للمنظمة مرهونة دائما بقيام الدول الأعضاء بتسديد التزاماتها بالكامل وفي المواعيد. |